THE FLIGHT OF THE EARLS THE FLIGHT OF THE EARLS BY TADHG 6 CIANAIN ^ EDITED FROM THE AUTHOR'S MANUSCRH'T, WITH TRANSLATION AND NOTES BY RE\\ PAUL WALSH, M.A. RECORD SOCIETY ST. PATRICK'S COLLEGE, MAYNOOTH M. H. GILL & SON, Ltd., DUBLIN 1916 BOSTON COLLEGE LIBRARY CHESTNUT HILL MASS. CORRIGENDA Page 4, line 3, for gcomhairchiss read (jcomhairrchiss ; p. 10, 1. 31, ac is covered by a blot of ink, wliich was on the manuscript when I first saw it ; p. 14, 1. 23, for bhat I'ead bed ; p. 22, 1. 22, for letreadha read letreacha ; pp. 34, 66, 130, 136, 146, lassam (with mark of abbreviation) ; Jdsamhain occurs written out on p. 240, and lusamno on pp. 186, 234 ; p. 34, 1. 5 from end. for ffiadh)iiussi read ffiadhnnissi ; p. 44, 1. 8. for si read si)i ; j). 52, 1. 21, the manuscript has lochrainn ; p. 54, I. 15, read letreachoibh ; p. 56, 1. 1, for o I'ead a ; 1. 17, the r of raingce is written on d ; p. 58, 1. 8, the manuscript puts the stop after sodain ; p. 62, 1. 17, the words ar na mharach belong to the preceding sentence ; p. 66, I. 16, ospitail occurs written out on pp. 182, 246 ; p. 70, 1. 18, for dithoghluide read dithoghlaide ; p. 86, 1. 9, the comma should be a full stop ; p. 94, 1. 7, opposite mharta, on the right margin, the manuscript has 1608 ; 1. 12, for ierla read iarla ; pp. 96, 98, the manuscript has stops after bliadhna and bas ; p. 100, 1. 16, see corrigendum of p. 66 ; p. 110, 1. 23, read hAdhomh-chloi)me; p. 113. note, read -\ archaingil ; p. 116, 1. 6, read at[ch]aiss ; p. 118, 1. 3 from end, read bliadhnoihh ; p. 122, 1. 25, read furaiss -j deuosioin ; p. 124, 1. 4, for inichien read imchein ; 1. 9 from end, for i n- read for ; p. 136, 1. 26, read glomhaiss ; the stop should be after sodain ; p. 148, 1. 4 from end, omit the brackets ; p. 152, 1. 24, read thairmcheimniugadh ; p. 170, 1. 29, for diardaoin read dia dardaoin ; p. 176, 1. 4, for ttri read tri ; p. 192, 1. 4, for tturuis read tturus ; p. 196, 1. 20, read primhecluis ; p. 208, 1. 2, the manvxscript has only Romhan ; p. 212, 1. 12, for chomdach of the manuscript read conidach ; p. 220, 1. 8, read talmain ; p. 232, 1. 11, read ag inotacht •] ag aittrebhadh ; p. 240, 1. 5 from end, for sin read si ; p. 248, 1. 22, for Francisco read Fransisco ; p. 250, 1. 15, for delp read dealp ; p. 252, 1. 23, la horsnaithe in the manuscript, with a dot over the n, la h having been altered (as also on p. 256, 1. 10) from d. Page 9, hne 21, for " driver " read " driven " ; p. 37, 1. 7, after " twenty- first " add " [recte twenty -second] " ; 1. 24 for " [and] " read " or " (inaid = no as on p. 130, 1. 26) ; p. 41, 1. 13 for " Monday [recte Sunday] the twenty-eighth " read " Monday the twenty-eighth [recte twenty- ninth] " ; 1. 4 from end, after " thirtieth " read " [recte thirty-first] " ; p. 45, 1. 10, for " a sergeant-major " read " the sergeant-major of the town " ; p. 59, n. 3 for " Ruaidhri " read "' Rugliraighe " ; p. 63, 1. 17, omit " on the next day " ; 1. 23, for '' midnight " read " midday " ; p. 71, last line, read " Brussels " ; p. 83, 1. 18. for " namep " read " named " p. 84, nn. 1 and 2, Niderharga is Niderhergheim (compare Oberhergheim, about ten miles sovith of Cohnar), 'O Cianain reverses the order of this name and Otmers (= Ottmarsheim) ; p. 99, 1. 23, omit " city " ; p. 107, 1. 28, for " Wednesday the seventeenth [recte sixteenth] " read " Thursday the seventeenth " ; p. 241, 1. 9, for " eighteenth " read " eighth." 1549 PREFACE THE Flight of the Earls deserves to rank as one of the most important events in Irish history. Its more immediate effect was the clearing of the way for the agrarian settlement known as the Plantation of Ulster, while it exerted a profound influence years afterwards in the affairs connected with the rebellions of 1641 and 1689. It marked the beginning of a new era, and w^as the most significant evidence of the passing away of the old. With the Flight of the Earls the Gaelic organisation of Ireland, which had made a vigorous resistance during three quarters of a century, surrendered the last stronghold, and the new order entered into that complete mastery which it has since maintained. In this all-important proceeding the principal personages involved were Aodh O Neill, Rughraighe O Domhnaill, and Cuchonnacht Maguidhir, princes respectively of Tir Eoghain, Tir Chonaill, and Fir Manach in Ulster. Aodh, son of Fear- dorcha, son of Conn Bacach O Neill, was reared by the English, was taught the habit of his masters, and was styled Earl of Tyrone, a title which his grandfather was the first to bear. He was the pet of English governors in Ireland, and even wielded the sword in the Queen's right. In the end, however, he broke with her Majesty's servants, and for years carried on rebellion in defence of, as he frequently protested, Catholicism and the hereditary rights of O Neill of Ulster. He defeated in his most successful battles the best generals and armies that Elizabeth could send against him. At length he concluded peace, on practically his own terms, at the commencement of the new reign. The liberties and guarantees granted him bv Mount] oy, were not, however, viii FLIGHT OF THE EARLS respected by Chichester, a later Lord Deputy. The dis- contents of the under-tenants of O Neill were encouraged by the King's Government. He was involved in a tedious lawsuit with O Cathain, his most important subject, and in other annoyances. He became apprehensive of his personal safety, and determined to seek the means of redress in a foreign land. A messenger was dispatched to the Continent. A vessel arrived on the coast of Donegal in September, 1607, and O Neill, gathering his friends and his belongings, set sail on the feast of the Exaltation of the Cross, never again, as it proved, to lay eyes on Ireland. Rughraighe O Domhnaill, who had been invested with the title of Earl of Tyrconnell after the conclusion of the peace, was a brother-in-law of O Neill. He was a younger brother of Aodh Ruadh, who, kidnapped and imprisoned by Lord Deputy Perrot, became a fierce opponent of the English, and was so great a danger to the English power that Sir George Carew, the President of Munster, had him poisoned in Spain. Rughraighe had taken part in the rebellion, and had been selected by Aodh Ruadh to govern his people in his absence from Ireland after the fatal dav of Kinsale. Niall Garbh O Domhnaill, who was his cousin, and was married to his sister, was maintained by the English to check his power. He was not yet forty when the Flight took place. His wife, whom he left behind him, was a laciy of an Anglo-Irish family, Brigid Fitzgerald, daughter of the Earl of Kildare, and their only son, an infant, accompanied his father, and grew to manhood on the Continent. Ciichonnacht Maguidhir was a younger brother of Aodh Maguidhir, prince of Fir Manach, one of O Neill's staunchest supporters during the war. That he was a dangerous man from the point of view of the Government we can gather from two facts : first, Conchubhar Maguidhir, a kinsman, who was styled gallda, " the anglificd," was strongly sup- ported in opposition to him, and had half the county of Fermanagh allotted to him ; second, Aodh Ruadh O Domh- PREFACE ix naill, who would have no deahngs with a wcakHng, had Cuchonnacht proclaimed Maguidhir when his brother Aodh was slain in 1600. After the war we learn little of him until the year of the Flight. He left Ireland in the spring or early summer, engaged the ship in which the chiefs embarked for Spain, and arrived with the vessel in Lough Swilly in September. He died while still young on August 12, 1608, at Genoa, and the Four Masters relate of him that he had " wisdom, a fine appearance, and every goodness." The work which is edited and translated in the present volume describes the doings of these princes from the time that they left Ireland. The author was Tadhg O Cianain, whose family had for generations served as chroniclers to that of Maguidhir, He was one of the party that accom- panied the chiefs, and he was an eye-witness of all he describes. His narrative is the only work of its kind in Irish literature, and it is a pity that, if he continued it down to a later period, the conclusion is not forthcoming. The manuscript from which the text is derived, penned in his own neat and graceful hand, is preserved in the convent of the Franciscans, Merchants' Quay, Dublin, whither it was conveyed from Rome in 1872. The writing occupies one hundred and thirty-five pages, and the narrative breaks off abruptly at the end of November, 1608. Page 96 was written on September 23rd, 1609 (see note, page 192), and it is unlikely that the story was not carried down to that date, or a later one. Of this latter portion nothing is known — whether it exists at all, and if it exists, where it may be. O Cianain never refers by name to himself in the body of his work. There are, however, several entries like Tadhg Cicnain do scribh isan Roimh, 1609, made for the purpose of completing the last line of a page ; while the fact that he was the author, and not a mere transcriber, appears from a passage on page 40 : " as the roads from Douai to Tournai were dirty, and the highways narrow X FLIGHT OF THE EARLS and uneven, the writer and narrator of this could not easily note or observe the country or the land along the route." The work contains no enumeration of the members of the retinue which accompanied the princes. We learn, however, that as the ship entered the mouth of the Seine she carried in all ninety-nine persons. Of this number fifty-six have been identified in the course of this book. A list preserved among the Borghese Papers in Rome gives the names of some others. They are as follows : 57. The wife of Art 6g O Neill, son of Cormac Mhac an Bhariiin, and nephew of O Neill. 58. Brian O Neill, another nephew of the chief. 59. The wife of Sean na bpunta O h'Again. 60. The wife of Eamonn gruamdha Mac Daibhid. 61. The Franciscan friar Muiris Ultach. 62. Colman, the Earl's priest. 63. Donnchadh Mac Suibhne, the son of Mac Suibhne Baghaineach. 64. Gearoid, son of Gearoid O Conchubhair. 65. "Cayer Mac Tamalin." 66. " David Craffort." We thus know the names of over sixty persons in all, and these embrace every one of rank and importance who shared in the perils of the voyage. A noteworthy feature in the narrative is the silence regarding the various agencies which placed difficulties in O Neill's way at the courts of France, Spain, and Flanders. With the single exception of a rather mild account of the . scheming of the English ambassador at Paris, there is no reference to those who thwarted his plans at almost every turn. O Neill had intended to land in Spain, but stress of weather compelled him to put into a French harbour. Wishing to proceed direct overland, he was prevented by the French King on various pretexts. Sir George Carew PREFACE xi so far scored a success, though he could not prevail on the King to deny a free passage to Flanders. In the month of November O Neill proposed going to Spain by way of Italy, hoping at the same time to pay a short visit to the Pope. He had already set out when the Spanish Ambassador, acting under directions from the King of Spain, had him detained in Flanders by order of the Archduke. His object in endeavouring to reach Spain was to procure assistance for an attack on Ireland, but the King's demand that he would express his purposes and wants by letter, was merely a way of putting him off altogether. O Neill next turned to the Pope, but the Papal ambassador told him that he must expect no help in that quarter. Meanwhile Sir Francis Edmonds, the representative of the court of England, con- tinued to press the Archduke to send him out of Flanders, and, finally, definite orders were given in February, 1 608, that he should quit the country.* On these various moves on the part of the enemies of the Irish, O Cianain has nothing to say, and we can only conclude that he was not one of those who helped to arrange their plans, or shared all their confidences. The story of the events of the Flight commences abruptly ; there is no exordium or preface save three words : i n-ainm De, " in God's name." A modern writer would surely have discussed the causes that led to it, but to O Cianain the causes were, no doubt, too obvious to need explanation. The Government, when the Flight was accomplished, pre- tended to believe a story of an alleged plot, and it served admirably the purpose of those who were about to inaugurate the policy of the Plantation of Ulster. The charge of con- spiracy was first secretly made by Sir Christopher St. Lawrence, Baron of Howth, a gentleman of English extrac- * See the Borghese Papers, Archivium Hibernicuni, Vol. IV, pp. 215-310. xii FLIGHT OF THE EARLS tlon. St. Lawrence had served as an officer with the Queen's forces in Ireland in the course of the war, and despairing of a suitable recompense from the Lord Deputy, had gone into England in August, 1606, " expecting," as he himself ac- knowledges, " to obtain some employment or pension from the King's Majesty." He subsequently passed into Flanders, and in the course of the next year, returned to London and commenced to make his disclosures to Salisbury. Salisbury appears to have treated them lightly, for he seems not to have made any note of them. The general drift of them must, however, have been conveyed to Chichester, for the latter, in forwarding the letter placed at the door of the council-chamber on May 18 28, says he transmits it because it " concurs in many parts with the discovery made unto your Lordship." Howth arrived in Ireland about June 26/ July 6, and forthwith set about repeating his informa- tions to the Lord Deputy. His story was that there was a plot of a general insurrection afoot, and that he himself. Lord Delvin, the Earl of Tyrconnell, and others, were im- plicated. He added, at the same time, that, howsoever he had hearkened to the conspirators, " he meant not to partake with them in the business." He involved Lord Delvin particularly, with the result that that nobleman was arrested in November. These revelations, made by a man of the character of Howth, did not seriously perturb the Government. " I like not his look and gesture when he talks with me of this business," says the Lord Deputy ; and the Privy Council in England were of opinion that " he rather prepared the propositions he speaks of than that the persons he names did originally propound them to him." The Flight, however, lent colour to his accusations, and Chichester was deter- mined to investigate the matter further. Delvin was arrested, and the burden of his information was that he had discussed with the Earl of Tyrconnell the project of seizing Dublin Castle with the aid of certain Spanish forces. PREFACE xiii Even if we believe Delvin's story, there is no evidence of conspiracy on the part of O Neill or Maguidhir. O Domh- naill may possibly have discussed his grievances and hopes of redress too freely, and he may have learned that he was looked upon with suspicion bv the authorities as a re- sult of Howth's informations. But it is extremely unlikely that he entertained fear of discovery as early as May, 1607, for Howth was in Flanders up to that period. Yet, at that time " the Earls of Tyrone and Tyrconnell had sent one John Bath into Spain to pray the King of Spain's favour and assistance, they being fearful to be taken or sent for into England." A month before the Flight word came from Flanders that O Neill, who had been summoned to England, would never return to Ireland again, and that the Earl of Tyrconnell would be committed in Ireland, and they were ordered to be in readiness to attend the coming of a ship which would be sent for them soon after, O Domhnaill's unwise conversations with Delvin, even if it were certain that the informers spoke the truth, and that the Government believed them, do not, therefore, account satisfactorily for the Flight. They did not involve O Neill or Maguidhir, and the story of a great conspiracy, in which all the chief men in Ulster and in the Pale were concerned, was worked up during the latter months of 1607, when it was necessary to sustain a charge so " that their countries be made the King's by this accident." In preparing this cditio princcps of the narrative of Tadhg O Cianain I have made constant use of the Rev. C. P. Meehan's " Fate and Fortunes of Tyrone and Tyrconnell," a brilliant work issued over a generation ago. The many references to it in my notes are to the third enlarged edition, which appeared in 1886. I have also extensively quoted the official Calendar of the State Papers of the reign of James I, but I regret that the extracts from the Borghese Papers printed in Archivium Hibcrnicum^ Vol. IV., referred to above, were not available when the notes were commenced. xiv FLIGHT OF THE EARLS To Professor Osborn J. Bergin, of University College, Dublin, who read a proof of the work, I am particularly indebted for help and criticism. His accurate scholarship saved me from many an error. The Rev. Michael Sheehan, St. Patrick's College, Maynooth, read portion of my transla- tion, and contributed largely to its improvement. Even with the help of these scholars it would be too much to hope for absolute accuracy, and I desire to accept responsibility for whatever errors the book contains. The reader will understand that the division into chapters was made for the purpose of facilitating reference, and that the text represents the orthography of the scribe and author. Finally, I wish to express my deep gratitude to the Rev.. T. A. O'Reilly, O.S.F., Librarian of the Franciscan Convent, Merchants' Quay, Dublin, to the manuscripts in whose care I have had free access at all times. PAUL WALSH. Ld Sani/ina, 1915. SUMMARY OF DATES AND EVENTS Days and dates arrived at by calculation are enclosed in brackets. 1607 September - page Thursday 7 [rede 6]. 'O Neill at Baile Shlaine. He learns by letter that Cuchonnacht ]Maguidhir and others have come with a ship to take himself and his friends from Ireland . 3 Saturday [S]. He goes to Sir Garret Moore's house at Mellifont . 5 [Sunday 9]. He goes to Sradbhaile Diina Dealgan . . .5 Monday [10]. He pvishes on by way of Ard Macha and Dun Geanainn to Craobh ....... 7 Tuesday [11]. He stays at Craobh. . . . .7 Wednesday [12]. He goes to Muinntir Luinigh . . .7 [Thursday 13]. He reaches Bun Diannaide at midday. At night- fall he crosses Loch Feabhail, and takes with him Cathbharr 'O Domhnaill from Droichead Adhamlintun . . .7 Friday [14]. At daybreak they reach Eaith ]Mealltain, where they find the Earl of Tyrconnell putting stores into the ship . 9 The nobles and their followers embark at midday and hoist sail. They endeavour to put in at Ara for food and drink, but are driven off by a storm . . .9 [Saturday 15]. Storm. They steer for Spain opposite Cruach Padraig, and experience bad weather for thirteen days . 11 Sunday 30. They propose putting into harbtiur at Le Croisic near the mouth of the Loire in France . . . .11 October Tuesday [2]. They sight three vessels which inform them that they are in the Flemish Sea. A storm at night obliges them to pull in sail . . . . , . .11 [Wednesday 3]. At dawn they find themselves off the Channel Islands. They hoist sail and sight France. They engage a pilot, but the wind subsides. Later a pilot from Rouen directs them during the night . . . .13 Thursday 4. They land at midday at Quilleboeuf at the mouth of the Seine, having been twenty days at sea . . .15 [Friday 5]. The Governor of the town dines with 'O Neill. The ladies and children leave for Rouen by boat. Seventeen of the gentlemen ride to La Bouille . . . .19 [Saturday 6]. They are arrested. Some of them set out to see the ^Marshal of Normandy at Lisieux . . .21 The ladies stay that night at St. Georges . .21 xvi FLIGHT OF THE EARLS PAGE Sunday [7]. The ladies reach Rouen . . . .21 Monday [8]. Three of the gentlemen come by boat to Rouen . 23 [Tuesday 9]. They are informed that the Governor of Rouen has written to the King of France for directions regarding them . 23 In the course of the week Matha 6g 'O Maeltuile, after a fruitless journey to Paris, learns that the party mvist betake themselves to Flanders, and sets out before them to prepare the way . . . . . . .25 Meanwhile the English ambassador at Paris sends a messenger to London . . . , .25 Saturday [13]. The Governor of Rouen orders the ladies to leave the city by the following Monday . . . .27 Sunday [14]. All the gentlemen arrive in Rouen . . .27 [Monday] 15. They leave Rouen . . . . .27 They reach La Boissiere. JMaigbhethadh 'O Neill loses the i^arty . . . . . . .29 [Tuesday 16]. They pass through Neufchatel and Aumale to Poix . 20 [Wednesday 17]. They reach Amiens, and stop for the night at Contay . . . . . . .31 [Thursday] 18. They meet Maigbhethadh 'O Neill again at Arras. They stop there for a few days and Doctor Eoghan ^lag Mathghamhna comes from Douai to meet them . . 33 Monday 21 [recte 22*]. They proceed to Douai. They visit the Irish College, and meet Father Flaithri 'O Maelchonaire and Doctor Robert Mac Artuir . . . . .37 Friday 26. They reach a village near Tournai . . .35) [Saturday 27]. They are received in the city . . .39 Monday 28 [rede 29t]. They go to Ath . . . .41 [Tuesday 30]. They pass through Enghien to Hal . . .41 Wednesday 30 [rede 31J]. 'O N^ill's son, Enri, Colonel of the Irish Regiment in Flanders, comes to meet them . . 41 November Saturday [3]. They are visited by Spinola, the Spanish Commander- in-Chief in Flanders. The Archduke invites them to his country residence near Binche . . . .43 Sunday 4. They reach Nyvel . . . . .45 [Monday 5]. They visit the Archduke, and return to Nyvel. . 45 [Tuesday 6]. They return to Hal . . . . .47 [Wednesday 7]. They dine with Spinola in Brussels, and return to Hal . . . . . . . .49 Friday 9. They proceed to Lou vain . . . .53 Sunday 25. The party leaves the ladies in Louvain, and sets out for Spain. They remain at Perwez that night . . 55 [Monday 26]. They reach Namur, and are ordered by a post from the Archduke to return to Louvain . . . .55 * This correction should have been made in the text at p. 37. t The date, not the day, should have l)een corrected at p. 41. t This correction should have been made in the text at p. 41. SUMMARY OF DATES AND EVENTS xvii PAGE [Wednesday 28]. They travel back to Wavre . . .57 Thursday 29. They reach Louvam, where they spend the Christmas season . . . . . , .57 Between Christmas and the feast of the Epiphany they hear that Cormac, brother of 'O Neill, Lord Howth, and Lord Delvin have been arrested in Ireland, and that Brian, 'O Neill's nephew, has been executed . . .59 1608 February [Monday] 18. They visit Mechlin, where they are interested in the tonilj of St. Romoldus, an Irislmian and the patron of Flanders . . . . . . .65 [Tuesday 19]. They visit Antwerp . . . . .67 [Wednesday 20]. They visit the Irish College there. They proceed to Willebroeck . . . . . .69 [Thursday 21]= They return by way of Yilvorde to Lou vain . 71 Thursday 28. They set out for Italy. They reach Wavre . . 73 [Friday 29]. They are escorted by cavalry to Xamur, where Colonel Enri 'O Neill takes leave of them . . . ,73 March [Saturday 1]. They reach Marche . . . . .75 Sunday 2. They reach Bastogne . . . . .75 [Monday 3]. They reach Arlon . . . . .75 Tuesday [4]. They enter Lorraine, and stay the night at Fillieres . 75 [Wednesday 5]. They proceed through ]Mars-la-Tour* to Conflans . 77 [Thursday 6]. They reach Pont-a-Mousson, where they stay two nights . . . . . . .77 [Saturday 8]. They reach Nancy . . . . .77 [Sunday 9]. They are entertained by the Duke of Lorraine. . 79 [Monday 10]. They proceed through St. Nicholas to Lun^ville . 81 Tuesday 11. They reach St. Die . . . . .81 [Wednesday 12]. They pass through Bonhomme and Kaysersberg to Colmar . . . . . . .83 [Thursday 13]. They reach Niederhergheim . . .83 [Friday 14]. They proceed through Ottmarsheim to Bale and Liesthal 85 [Saturday 15]. They reach Sursee . . . . .85 Sunday 16. They advance throvigh Sempach, Lucerne, and the Lake to Fluelen . . . . . . .97 [Monday] 17. St. Patrick's Day. They pass throvigh Silenen and Devil's Bridge to Piedenionte. A horse of 'O Neill's, carry- ing £120, falls over a clitf . . . . .87 [Tuesday 18]. 'O Neill stops to search for the money . . 89 [Wednesday 19]. He sets out again after a vain effort to recover it. He crosses the Alps by way of the St. Gotthard Pass to Airolo, the Gate of Hell, and Faido . . . .89 * This is the town referred to on p. 76, n. 2. xviii FLIGHT OF THE EARLS PAGE [Thiarsday 20]. They reach BelUnzona . . . .91 [Friday 21]. They pass by Monte Ceneri to Lugano . . . 91 [Saturday 22]. They sail Lake Lugano, land at Capo Lago, and proceed to Conio . . . . .93 Sunday 23. They reach Milan . . . . .95 Wednesday [26]. They are received by Count de Fuentes, the Spanish Governor of Lombardy . . . .95 April Friday [4]. Good Friday. They visit the cathedral of Santa Maria del Duomo . . . . . . .99 [Saturday] 12. They leave Milan, having spent three weeks there, and proceed to Lodi ..... 101 [Sunday 13]. They reach Piacenza ..... 103 [Monday 14]. They proceed to Parma and Eeggio . . . 103 Tuesday 15. They pass by Modena and Castelfranca to Bologna . 105 [Wednesday 16]. They visit Cardinal Palaeoti, and proceed by way of St. Nicholas and Cast el San Pietro to Imola . .107 Thursday* 17. Travelling through Castel Bolognese, Faenza, and Forligrande. they reach Cesena .... 107 [Friday 18]. They proceed through Savignano and Rimini to CattoUca \ . . . . • .109 Sunday 20. They pass on to Pesaro, Fano, and Senigallia . . 109 [Monday 21]. They reach Ancona, and push on to Loreto . .111 [Tuesday 22]. They make a pilgrimage at Loreto . . .111 Wednesday 23. They set out for Rome, and pass by way of Recanati and Macerata to Tolentino . . . . .161 [Thursday 24] . They proceed through Valcimara, Camerino, Muccia, Serravalle and Casenove to Foligno . . . .163 [Friday 25]. The Earl, Magviidhir, the Baron of Diin Geanainn, and Cathbharr 'O Domhnaill visit the shrine of St. Francis at Assisi, while 'O N^ill goes on to Montefalco and Spoleto . 163 [Saturday 26]. The party moves on to Strettura, Terni, Narni, and OtricoU . . . . . . .167 Sunday 28 [rede 27]. They cross the Tiber, and proceed to Borghetto, Civita Castellana, Rignano, and Castel Nuovo . .167 [Monday 28]. They go on to Prima Porta . . . ,169 [Tuesday 29]. Peter Lombard, Archbishop of Armagh, meets them at the Milvian Bridge. They enter Rome in state • 169 May Sunday 4. They are received by Pope Paul V at the Quirinal 171 Thursday 8. They are received by Cardinal Colonna . . 173 Thursday 15. Ascension Thursday. They visit Cardinal Ascoli, and are present at the Papal benediction given to the crowd. 173 * Mistranslated " Wednesday," p. 107. There is no error in the text. SUMMARY OF DATES AND EVENTS xix PAGE Saturday 18 [rede 17] . The Earl and some of the gentlemen com- mence a pilgrimage of the seven pilgrim churches of Rome . 175 Saturday [24]. On the eve of Pentecost they attend Vespers in the Pauline chapel . . . . . .175 Sunday [25]. Pentecost. They attend Mass and Vespers in the church of Santo Spirito . i . . . .177 Thursday 29. On the invitation of Cardinal Borghese, they are present at the canonisation of Saint Francesca in Saint Peter's . . . . . . .183 June Sunday [1]. The ladies are received by the Pope . . .187 Thursday [5]. Corpus Christi. Eight of the Irish carry the canopy over the Blessed Sacrament in the procession from Saint Peter's to Saint James' in Borgo Vecchio . . . 189 Saturday [7]. Maguidhir leaves Rome for Naples, taking with him Semus, son of Eimhear Mag Mathghamhna . .191 Thursday 10 [recte 12]. 'O Neill and the Earl, and those with them, make a pilgrimage of the seven pilgrim churches . . 191 July Friday 18. The Earl falls sick of a fever, contracted during a visit made to Ostia in the company of young Aodh 'O N^ill and Cathbharr 'O Domhnaill . . . . .239 Satiirday [19]. Cathbharr 'O Domhnaill falls sick . . . 239 Monday [21] Aodh 'O N^ill, the Baron, falls sick . . .239 Monday [28]. The Earl dies after eleven days' sickness . . 239 Tuesday 28 [recte 29]. He is buried in the monastery of San Pietro Montorio . . . . . . .241 August [Friday] 1. 'O Neill visits the church of Saint Peter ad Vincula . 243 [Sunday] 3. Muiris, the Earl's page, dies .... 241 [Friday] 8*. Doctor Domhnall 'O Cearbhaill dies . . .241 [Tuesday] 12. Maguidhir and Semus ^lag Mathghamhna die within six hours of each other at Genoa ... 241 [Friday] 15. 'O Neill visits the church of Santa Maria in Trastevere 245 [Sunday] 24. 'O N^ill visits the Franciscan monastery on the Isola Tiberina . . . . . .247 September Wednesday 3. 'O Neill takes part in a procession . . . 249 [Monday] 15. Cathbharr 'O Domhnaill dies in a palace on Monte Citorio . . . . . . .243 He is buried beside his brother Rughraighe in the church of San Pietro in Montorio ..... 243 [Monday] 29. 'O Neill visits the church of Saint Michael in the Borgo Vecchio ...... 247 * Mistranslated " eighteenth " p. 241. XX FLIGHT OF THE EARLS October pagr [Saturday] 4. 'O Neill visits the church of San Francesco a Ripa . 249^ November [Saturday] 1. 'O N^ill visits the church of Santa Maria Rotunda . 251 [Thursday] 13. 'O Neill visits the Church of Saint Andrew the Apostle . . . . . . .251 [Thursday] 20. An Ambassador Extraordinary from the King of France makes a state entry into Rome . . . 253^ Thursday [27], He presents himself before Pope Paul V . . 259- 1609 September [Friday] 24. Aodh 6g O Neill, " the heir of the Earl 'O N^ill, the last hope of Cenel Eoghain, who would have taken the place of his father if he had survived him, died and was buried with his mother's brothers, the Earl 'O Domhnaill and Cathbharr" . . . . * .193 THE ENCYCl )PEDIA PRESS, Inc. 23 EAST 4187 STREET, NEW YORK FLIGHT OF THE EARLS PREFATORY NOTE. Tadhg O Cianain, chronicler to the family of Maguidhir in Ulster, fled from Ireland with the last of the Irish chieftains in the year 1607. Abovit two years later he wrote an account of their voyage, travels, and doings from the time they left Ireland. A manuscript paper volume of about one hundred and fifty pages, now preserved in the library of the Franciscan Convent, Merchants' Quay, Dublin, contains the commence- ment of the narrative, written very neatly and correctly by the hand of the author himself. The remaining portion is not yet forthcoming. If it has not perished, it will probably be found in some of the Continental libraries, perhaps at Rome. It is intended to publish the text of the Dublin manuscriijt, with translation and notes, as a supplement to Archivimn Hihemicum. The following pages contain a first instalment. An introduction will accompany the last. Here it is only necessary to remark that every care has been taken to secure an accurate reproduction of the text. As no doubt could arise as to the correct expansion of most of the contractions, the indication of them all by italics was not necessary. The line-and-dot compendivmi, which stands for various combinations of letters, has been expanded -a in duna, p. 4, and several times in the word badein (cf. uodein written in full) ; slige, pp. 28, 32, might also be written sllgidh.. A peculiar y-shaped character, which is used for ui, and occasionally for u, in the manuscript, has not been reproduced. For II and V, whifh are written promiscuously, ti has been printed. The word-, sentence-, and other divisions are due to the editor, also the capitals, the punctuation, and the numbers at the head of each chapter. PAUL WALSH. VOL. II. a FLIGHT OF THE EARLS I. A n-ainm Dhe. Ag so pairt do sceloib 7 d' imthechtoib Ui Neill on uair forfhagoip se Eire. Ar tus bui O Neill a ff och- air luistis na Heirenn, Sir Artuir Sitsestar, a mBaili Shlaine. Do ghlac se leitir o Sheon Bat dia dardaoin, in seachtmadli la Septembris, a aois in Tigerna in tan sin mile 7 se chett 7 seacht ^ Sir Arthur Chichester \^as appointed Deputy in succession to Sir George Carey, and had the sword delivered to him on the 2'l:th February, 1605. He became Lord Lieutenant on Mount joy's death in April, 1606, and held that post until his dismissal on the 27th November, 1615. His term of oflfice was characterised by a series of forgeries and robberies, which have been described admirably by Mr. T. M. Healy, M.P., in his book, Stolen Waters. ^ Bails Shlaine. Slane on the Boyne, midway between Drogheda and Navan. The place had been in the hands of the Fleming family from the Norman Invasion. William Fleming was owner of the castle in 1607. The property was sold by the Commissioners of Forfeited Estates to Henry Conyngham in 1703. * John Bath, emissary from Tyrone to James VI. in 1598 (Cal. St. Pa. 1598-9, 461), was a Drogheda merchant, who five or six months prior to the flight was sent into Spain to pray the King's favour and assistance (Cal. St. Pa. James I., vol. 2, 298). He provided the ship, which was a Frenchman, for Mag Uidhir, and acted himself as master and captain {ibid. 267, 299). He had already been in Spain after the battle of Kinsale (D'Alton, King James' Army List ii, 214). Fr. Meehan says : " Bath, the captain of the vessel purchased by CuconnaughtMaguire, made Ms appearance in Slane, and there found Tyrone " (p. 75), but our narrative makes it clear that he merely sent a missive. Upon their first coming to Lough Swilly, Donnchadh 'O Briain, referred to later, landed by night and went to the Earl of Tyrconnell to acquaint him of the arrival of the ship, whereupon Tyrconnell sent notice thereof to Tyrone by Owen Magrath, Superior of the Franciscans. The latter was the bearer of a similar message to O'Donnell's Countess at Maynooth. In a letter received on the 1st (11th) of October, she writes to Chichester that on the 16th (26th) of September, as far as she can remember, Owen Groome Maccra niet her at Moyglare garden, brought her gold as a token from her lord, and said that if he had known sooner of his going he woiild have taken her with him (Cal. St. P. 296). Bath lived at Rome with 'O N^ill for four years, and was employed in 1612 to negociate with the FLIGHT OF THE EARLS Translation. L In the name of God. Here are some of the adventures and proceedings of ^O Neill from the time that he left Ireland. First, 'O Neill was with the Lord Justice of Ireland, Sir Arthur Chichester'^, at Baile Shlaine.- He received a letter from, John Bath^ on Thursday,^ the seventh \recte sixth] of September, the year of the Lord at that time being one thousand six hundred and seven. It was stated in the aforesaid letter that Maguidhir (Cuchonnacht Maguidhir)^, Donnchadh ^O English representative at Brussels for an agreement with the Earl. Anxious to enrich himself, he betrayed trust and turned informer magh. 'O Neill's stepfather, Enri 'O N(^ill, resided there imtil his death about the time of James'accession. His son, Toirrdhelbhach, half brother to the Earl of Tyrone, died in 1640 (FM. vi. 2402). O'Donovan, FM. vi. 1922, and Father Murphy, Life of Aodh Ruadh 30, n. 2, confound this Toirrdhelbh- ach with his grandson, Toirrdhelbhach, son of Enri, who married the daughter of Ruaidhri 'O Mordha, the famous leader of 1641. 6 FLIGHT OF THE EARLS ass in Sradbaili tria bhealach mor in Fhedha go Bel Atha in Airgit, tar Sliap Fuait go Hard Macha, tar Abainn Moir, go Dun • Genainn, gus in gCraoip .i. baile oilem dia bailtibh. Dogni se comnaidhe 7 oirisemh ar in Chraoibh dia mairt. Gluaisidh a n-ainm De dia cedaoin on Chraoibh tar SHap Sioss. Bui an oidhque sin a Muinntir Luinigh ar comhgar Locha Beigfhine. Ar n-a mharach do go Bun Diennoide. Bui i n-a chomhnaidhe o aimsir mhedhoin laoi go comthuitim na hoidche. lar sin leigis tar Fersait Moir ar Loch Feabail e gach ndlreach go Droichet Adhamnain. Bui mac Ui Dom- naill (Cathbarr mac Aoda meic Magnusa) ar a gcionn annsin. Gapsat go Raith Mealltain, an la ag soillsiugadh orra in tan ^ Bel dtha an airgit, " the mouth of the Silvery Ford," now Silver- bridge, in Co. Armagh, about ten miles from Dundalk. It lies on the main road between that town and Newtown Hamiltown, on the border of the Baronies of Upper Fews and Upper Orior. ^ Sliabh Fuait. O' Donovan remarks that in his time this name was still preserved and applied to the highest mountain in the Fews (which name, be it observed, has nothing to do with Fuaid in Sliabh Fviaid), and Father Edmund Hogan, Onomasticon 608, gives it as his opinion that Sliabh Fuaid is the mountain, the western summit of which is Carrigatuke, and the eastern the Deadman's Hill, between which the road from Dundalk to Armagh passes. ^ Ard Macha, the ancient city of Armagh. Quite close to it lies the scene of 'O N^ill's victory on the 10th August, 1598, over the English at B^l an 'Atha bhuidhe, " the Yellow Ford." * Ahlia Mhor. " The great River," now the Blackwater, flows for portion of its course between the counties of Tyrone and Armagh. It was known by the name of Dabhall in ancient tiuies. The road from Armagh to Dungannon crossed it close to the fort of Charlemont, which had been built by Mountjoy, and was then commanded by Sir Toby Caulfield. 'O N^ill left Caulfield with the Deputy, who, on Monday, 10th of September, despatched him down into Tyrone to see what the Earl's hurried movements meant (Cal. St. P. 463). ^ Dun Genainn, ' Dungannon.' " This Countie -[Tyrone] hath not Townes, but divers ruined Castles, as Dungannon, the Earles principal Hous, which himself cast down to the middest after he had well builded it and covered it with lead, when Sir William Russell, late Lord Deputie, approached with the Armie thereto " (Ireland in 1598, p. 27). ® An Craobh ' Creeve.' This is a small lake in the parish of Aghaloo and barony of Lower Dungannon, Co. Tyrone. It gave its name to the townland of Creevelough, which lies adjacent to it on the north side. " Island fastnesses in inland lakes formed the universal system of de- fence in the north " (Ireland in 1598, p. 22, note «.). ' Sliabh Sios. O'Donovan in a note to FM., 1607, translates this FLIGHT OF THE EARLS 7 Airgid/ across Sliabh Fuaid,- to Ard Macha,^ over the Abha Alor* to Dun Geanainn,^ to the Craobh,^ one of his island habitations. He made, a stop and a rest at Craobh on Tues- day. He proceeded in the name of God from Craobh on Wednesday over Shabh Sios.' He was that night in Muinn- tear Luinigh,^ in the vicinity of Loch Beigfhine.^ On the following day he reached Bun Diannoide.^" He rested from mid-day till nightfall. After that he passed over Fearsaid Mor" on Loch Feabhail, straight forward to Droichead Adhamhnain.i" The son of ^O Dom^hnaill^^ (Cathbharr, son as a common name, but there was a particular district and niountain range so called. See Cal. St. Pa. (1607) 151, i376. In a Relation of the proceedings of the Lord Deputy and others, July-September, 1609, we read: "the 24th [August] they marched towards Coleraine [i.e., the county] ; the mountains of Slewshishe and Slewgannon not being passable with carriages, they were constrained to pass by Deserte Linn and Glanconkane, near to Kilulter." They are now known as the Sperrin Mountains ^ Muinntear Luinigh. The Ui Luinigh ' O'Looneys ' were originally ^seated in the barony of Raphoe, Co. Donegal, but being driven over the Foyle by the Cen^l Conaill, settled in the barony of Strabane in the north of Co. Tyrone (FM. ii. 939). Here Toirrdhelbhach Luineach 'O Nc^ill, who was inaugurated on the death of Seaan an diomais in 15B7, was fostered. ^ Loch Beigfhinc, a lake in Tyrone, the exact position of which is unknown to me. ^^ Bun Diennoide. ' The mouth of the Dianaid or Swift little River,' now known as Burn Dennet. This riyer flows throiigh the parish of Donaghedy, and barony of Strabane, and enters the Foyle about six miles below Lifford. ^^ Fersaid moir (ac. sg.), ' the great shallow,' on the river Foyle (Loch Febhatl), below Lifford. 1^ Droichead Adhamhndin, ' Adamnan's bridge.' In the indictment of Tyrone, Tyrconnell and the rest of the fugitives presented by Sir .John Davys to juries at Lifford and Strabane about Christmas, 1607, we And the name of " Caffer O'Donnell late of Droghedownan " (Cal. St. Pa. (1608), pp. 389, 555). The place is now called Ballindrait, and lies in the parish of Clonleigh, and barony of Raphoe, Co. Donegal. ^' The son of 'O Domhnaill. A younger brother of Aodh Ruadh was Cathbharr, son of Aodh dubh (Black Sir Hugh) and Inghean dubh, daughter of Mac Domhnaill, Lord of the Isles. He married Rois, daughter of Seaan 6g 'O Docharta,igh and sister of Cathaoir (Sir Cahir), by whom he had issue two sons, and who after his death in 1608 married Eoghan Ruadh 'O Neill. Cathbharr + the 15th September, 1608, and was buried in the habit of St. Francis in the Church of St. Pietro Montorio. 8 FLIGHT OF THE EARLS sin. Eirgit go Raith Maolain ait a mbul in long adupramar ar angcairip. Fuaratar Rugraighi O Domnaill, lerla Thire Conoill, gus na daoinibh uaisle remraite maille re moran d'oireacht 7 do lucht lenamhna in lerlae ag cor storuiss bidh 7 dighe asteach 'san loing. n. [p. 2] Tiaghaid asteach ar bord loinge timchiol mhe- dhoin laei dia haoine do shonnradh. Togbhaid a seolta ainn- sein. Leigit ar comhghar in chuain iad. Cuirit lucht da bhat do thoghdil uisque 7 d'ierroidh connaidh. Beiris mac Mheic Suipne Fanat 7 drong do dhaoinibh in tire a ttoraigh- eacht orra. Troidit re aroile. Is ar e'lgen tugatar foirionn na mbad uisque 7 connadh led. Timchiol mheadhoin na hoidhche cetna sin tdgbhait a seolta an athuair. Leigit amach go comh- fhairsing sa ffairrgi iad. Ba taitnemhach feith-chiuin an oidhche go ngaoith anier-ndesss. Mesait annsin dol asteach go hAroinn a riachtanus a less bidh 7 dighe do thabairt chuca. Eirgiss ainfine imarcach agus doinionn dermhair maille re ceo 7 fleachadh doip as gur hinnarbadh o chomhghar in tire iad. Gabhait in fhairrgi go comhfairsing. Ba marthanach in stoirm 7 in michiunus sin go medhon oidhche bul ar a gcionn. As a haithle dirgit a gcursa clelaimh re Tir Conaill tar chuan Sligigh gach ndlreach go rapat^r as urchomhair Chruaiche 1 Rdlth Mealltain. Rathmelton, situated on Lough Swilly, where the river Leanann enters its waters, about five mUes to the north of Letterkenny. 2 On Sept. 12/22 Davys reported the events of the flight to Salisbury, and his account is in substantial agreement with our narrative. See Cal. St. Pa. 270 and Meehan op. cit. 97. ' At anchor, ar angctiirip niisrendered by O'Donovan " in this vessel " (FM. vi. 2354). * Friday. The Four Masters under the year 1607 state that this day was the festival of the Holy Cross, i.e., September 14th. " Under- stand for certain that the Earl of Tyrone, &c., did ship themselves in a French ship, about the burden of three score tons, and on Friday morning, being the 14th hereof, set sail for Spain " (The Lord Dep. and Council to the Privy Council, Cal. St. Pa. ii. 267). Aodh 6g 'O N<^ill, son of the Earl by Siobhan, sister of Aodh Ruadh 'O Domhnaill, and styled Baron of Dungannon, having gone to Derry to buy bread and other necessaries, rejoined the company at Lough Swilly {ihicl. 260). Davys says " they took some beeves from one Francis Whyte an English- man and killed them for their provision" (Cal. St. Pa. 270). FLIGHT OF THE EARLS 9 of Aodh, son of Maghnus) was there awaiting them. They went to Raith Mealltain,^ the daylight shining upon them at that time. They proceeded to Raith TVlaolain," where the ship we have mentioned was at anchor.^ They found Rugh- raighe 'O Domhnaill, Earl of Tyrconnell, with the aforesaid gentlemen, together with many of the tribe and followers of the Earl, putting stores of food and drink into the ship. H. They went in on board ship about mid-day on Friday.* Then they hoisted their sails. They moved close to the harbour- side. They sent two boats' crews to get water and to search for firewood. The son of Mac Suibhne^ of Fanaid, and a party of the people of the district came upon them in pursuit. They fought with one another. With difficulty the party from the boats brought water and firewood with them. About the middle of the same night they hoisted their sails a second time. They went out a great distance in the sea. The night was bright, quiet, and calm, with a breeze from the south- west. Then they proposed putting into Ara*^ through need of getting food and drink. An exceeding great storm and very bad weather arose against them, together with fog and rain, so that they were driver from proximity to land. They traversed the sea far and wide. That storm and un- settled weather lasted till the m.iddle of the following night. Afterwards, leaving Tir Conaill on the left, they direct their course past the harbour of Sligeach,'' straight ahead until they were opposite Cruach Padraig^ in Connacht. Then they feared that the King's fleet, which was in the harbour of Gaillibh,^ would meet with them. They proceeded out into 5 One of the jurymen who swore to the indictment of the Earls at Lifford and Strabane (v. supra p. 7, n. 12) was " Donel M'Swyne Fanet." He appears in the confession of Ingean dubh which led to the arrest of Isiall garbh 'O Domhnaill in 1608. ® Ara, the island of Arranmore, off the west coast of Donegal. ' Sligech, a river which gives its name to Sligo and Sligo Bay. « Cruach Pddraig. This is the well-known mountain in the south of Co. Mayo, anciently called Cruach Aigle, now Croaghpatrick. » Gaillibh. The river Gaillibh gave its name to the city and bay of Galwav; lo FLIGHT OF THE EARLS Patraic a gConnachtoip. Imeglaigit ainnsein loingess in righ. bul a gcuan na Gaillbhe do thegmhail riu. Leicit amach sa ffairrge iat do denomh ar in Spainn gach ndirech da mad eidir leo. Bator ier sin tri la deg for fairrge maille re hainfine imarcaigh 7 re droich-shin chonntabartaigh. Tug comhfhor- tacht adpol ddip mar do chmrctair saffairrgi a ffoiienmham na loinge cros oir bui ag O Neill i n-a roipe rann-chuid don chroicji chesta go n-imat religiass oile.' A fforcionn na haim.sire sin tegmhaidh do chuiss ingantuis doibh a gceirt-mhedhon na fairrge da sheapac bhega .i. merilliuin do thoirling forsan luing. Ro gapadh na seabaic. Do bethaigedh as a haithle. HL Dia domhnaigh in dechmadh la fichet Septembriss. tainic in gaoth go coimhdhireach a gcertaghoidh na loinge, Gapsat na marnelaigh do laimh, 5 nach roibhe ar comas d5ip dol don Spainn, go mbeittis a gcuan Croissic issin m,Britainn fo chionn da lo go n-oidhche. Comhairlighit na tigernaidhe [p. 3] bator san loing, do bithin teirce a mbidh 7 a ndighe go hairighthe, f5s do brigh a ffuaratar gusin tan sin do docomal 7 m,eirten na fairrge, gur uo himairgidhe doip a leigen gach ndlreach gusin fFrainc. A gcetoir dirgit a gcursa gusin fFrainc. Da la 7 da oidche d5ip ar siobal fo Ian se5iL Ni rangator tir ar dom.an in comhfhad sin. F5s ni m,aith rofhit- irset cia in costa airigthe ba himfhoixe dhoip. IV. Timchiol mheadhdin laei dia m,airt adchid trI longa adhbalmora ag ascnamh on aird uo dhess mar do thicfaitis on Spainn. Ge gur imeglaigset in loinges sin gur mesatar gur d'arm.ail rig Saxan ar ttoigheacht 'n-a n-iermhoirecht iad,, brethnaigit aca fein gur uo ferr doip denomh orra do chor a gconaich a gconntabairt, mad naimde iad, no madh catoilce, d'ierroidh seel 7 eoluis orra, inas bheith san guasacht dermhair a mbator a tt^p se[ac]hrain 7 aineoluis 7 teirce dighe. Riccit fein 7 in loinges ar comhghar a cheile deoigh laoi. Eirgis ainfine adpol in tan sin as nach rangator fein 7 in loinges go ^ Le Croisic, a town on the west coast of France, sitvaated near the mouth of the Loh-e, and in the department of Loire Inf^rieure. FLIGHT OF THE EARLS ii the sea, to make for Spain straight forward if they could. After that they were on the sea for thirteen days with excessive storm and dangerous bad .weather. A cross of gold which 'O Neill had, and which contained a portion of the Cross of the Cruci- fixion and many other relics, being put by them in the sea trailing after the ship, gave them great relief. At the end of that time, much to their surprise, they met in the middle of the sea two small hawks, merlins, which alighted on the ship. The hawks were caught and were fed afterwards. HL On Sunday, the thirtieth of September, the wind came right straight against the ship. The sailors, since they could not go to Spain, undertook to reach the harbour of Croisic^ in Brittany at the end of two days and nights. The lords who were in the ship, in consequence of the smallness of their food-supply, and especially of their drink, and also because of all the hardship and sickness of the sea they had received up to that, gave it as their advice that it was right for them to make straight ahead towards France. Forthwith they directed their course to France. They went on for two days and two nights under full sail. They reached no land at all in that time. Not even did they know well what par- ticular coast was nearest to them. IV. About midday on Tuesday they saw three very large ships approaching from the south as if coming from Spain. Although they feared that squadron, and though they thought they belonged to the King of England's armament and were in pursuit of them, they considered that it was better for themselves to make for them and imperil their success if they were enemies, or, if they were Catholics, make inquiries and seek direction, than to be in the great danger in which they were in regard to going astray and mistaking the direction and scarcity of drink. They and the squadron came near one another at the end of day. A terrible storm arose at that time so that they and the squadron could not for a time come within speaking distance of one another. Afterwards, however, they spoke with the crews of the ships. They made enquiries 12 FLIGHT OF THE EARLS cenn aimsire toigeacht a gcoir chomhraidh re aroile. As a haithle tra laprait re lucht na loingsi. lerroit scela orra. Innissit gur do chrlchoibh Lochlann a mbunadhwj-, go rapsat ag ternodh tar aiss on Spainn go a n-atharrdha badein. Ad- bertsat gur sa ffairrge fFleminnaig batar-san d'airigthe. Mar do bui in cuan sin ar comghar chosta na Saxan nl mor gurab ann ba romhaith lesna maithib sin tegmhail a n-aois na huaire sin. Fos ni roipe pil5it fessach no eolach sa chuan sin aca. Gapsat ag foilenmhain na loingsi remraite gur ben comdhorcha na hoidhche a radharc dip. V. Adbert Frangcach airigthi bui san loing : Na biodh dibergdit no imsniomh oraip, a mhaithi, ol se ; treoraighfet-sa ria n-eirgi greine amarach a ttlr sa Normainnti [p. 4], prouensi oirrderc gabhus le rig na Fraingce, sibh. An Chruinne, primhchathoir oireghdha gapus le righ na Spainne, chom ar thriallsat o thus. Do mhet na scissi 7 in docomail ro ihuilngGtair nl mdr nach roibhe a urdail do deigh-inntinn 7 do shupailchip aca fo dol a ttir sa Normainnti 7 mar do ragdaoiss sa gcsLthvaigh sin. Dirgit a gcursa gusin gcuan sin. Timchiol medhoin oidche eirghiss in fhairrgi i n-a tonnoibh tul-borba tinnesnacha tren-tuinnsemhacha doip. Trocaire na Trinoite ru-s-tesairc gan in long co n-a m,bui innte do bhathadh. Drong do na daoinibh uaisle batar uas taiste, ni mor nach rapsat a gconn- tabairt a mbreth am,ach a gcertmjcdon na fairrgi 6 laid/re na gaoithe agus o llnmaire na ttonn. Ba heicen doip a seolta do legad la tolgan 7 trethan na ttonn, an long do leigen do ,reir thoile De ar a haradhain fein seachnoin na fairrge. VL Bator da oilen gabhus le rIgh Saxan, dar comhanmanna Gorgi 7 Garsii, a n-imfhoixe doib. Muna bheith legadh na seoltae bator a gconntabairt dermhair a gcomhmbualadh fo nechtar don da oilen sin. No dia raghdaois a ttir o n-a ttoil uodein, nir uo ssiigidh deghc[h]arat a gcein doip gnuissi na ^ Lochlainn. This is a wide term, being applied to various northern peoples, Norwegians, Danes, Swedes, Finns, &c. Here it probably refers to the Danes. 2 Corunna, a seaport in the north-west of Spain. It was the common pomt of embarkation for Ireland. There Aodh Ruadh landed in Janu- FLIGHT OF THE EARLS 13 of them. They told them that they were natives of Loch- lainn/ and that they were returning from Spain to their own country. They said that it was in the Flemish sea in par- ticular they were. As that sea was near the coast of England, these princes would scarcely have liked to fall there by chance at that moment. Besides, they had no pilot who knew the way or had experience of that sea. They went after the squadron aforementioned until the darkness of the night took it out of their sight. V. A certain Frenchman who was in the ship said : " Be not troubled nor concerned, princes," said he ; " before sun- rise tomorrow I will direct you to land in Normandy, a famous province belonging to the King of France." To Corunna," a great city belonging to the King of Spain, they had originally intended to go ; in consequence of the amount of weariness and hardship they had endured, they were almost as well pleased and as glad to land in Normandy as to reach that city. They directed their course to that harbour. About mid- night the sea rose in violent, quick, strong-sounding waves against them. It was the mercy of the Trinity that saved them and kept the ship and all that was in it from being drowned. A party of the gentlemen who were above the hatch w^ere almost in danger of being carried out into the middle of the sea by the strength of the wind and the number of the waves. They were obliged to take down their sails by reason of the strength and power of the waves, and to leave the ship to itself to drift over the sea as God should will. VI. There were two islands belonging to the King of England called Jersey and Guernsey^ near them. Were it not for the taking down of the sails they were in great danger of striking on either of these tw^o islands. Even if they landed of their own free will, the faces of the inimical merciless ary, 1602, shortly after the battle of Kinsale. In English writings of the period it is commonly referred to as " the Groyne." * 'O Cianain's attempts to reproduce foreign names in Irish spelling are, as a rule, very crude. 14 FLIGHT OF THE EARLS n-eritchedh naimhdidhi n-ettrocar batar ar a -ccionn isna hoilenoip. A moch-shoillsi na maitne adchid go follus na hoilein ar a gcomhghar. Du-s-rat ir> Frangcach remraite aithne forra. Adbert gur uo Saxanaigh batar dia n-inotacht 7 dia n-aittreabadh. Vn. Togbhait a seolta ainnsein. Leicit ar siob<2/ iat. lar ffagbhail radhairc na n-oilen adconnarcatar go comhfhair- sing talara na Fraingce. Ar ttoigheacht ar comhghar in chuain d5ip gapuis crith-egla 7 imfhaitchess in Frangcach. Adbert go roibi aimsir imchian o ro bul sa chuan ria sunn, go mbul a n-ainffioss [p. 5] 7 a gconntabairt dermhair um eolus dingmalta do dhenomh asteach sa chuan. Gar ier sin adchid batt beg Frangcach ag ascnamh chuca. Fochtait scela dia fhoirinn. Adbertsat tra gurap o Ruadhan doip, primh-chathair oirrderc gapus le rig Franc. Tairgit gne chomhadh doip ar eolus do denomh astech sa chuan. Geallait a denomh. Bator rompa 7 na ndeaghaidh car m chaomh-laithe. In tan ro-Isshgh in.ghaoth deoigh laoi i nach roipe ar comus donloingdol asteach sa gcuan, gapsat tra muinnter na beg-loingi a gcead aca- san. Atbertsat nach roipe maith aca re a denomh doip, nach ierrfaitiss loighigheacht na mathessa nach dernsat. Dlr- git fein a gcursi go Ro.an. Gidheadh chena ro sheolatar chuca-san gan mhoille aroile bhat i n-a mbuipiloit Rodhain. Tic tra in pileot ar bord loinge chuca a gcomdhorcha na hoidhque. Togbait a seolta. Bator ar siobal seachn5in na hoidhche. Ar maidin ar n-a mharach treoraigidh in piloit cetna iad a ruib^3.cadh na seinnsear. Isan * tegh sin tra gan caillemhain a hoghachta isseadh rugadh ar Slanaigt[h] eoir Issa Crist. Ro hoilemhnaigedh as a haithle ar geil- * The i and the n were added in different ink. ^ Clement VII took possession of Ancona in 1532. 2 Loreto is 15 miles from Ancona. Wotton writes to the King that,. " as he has cast up his [O NeiU's] travel, he could not be at Loreto before the 21st at night." Cal. St. Pa. 654. ^ This long digression, which extends to p. 161, is of no historical value, but may possibly be of interest to students of the legend of the holy house of Loreto, and for that reason it is here translated. The whole question of the authenticity of the story has been fully discussed by Chevalier, Notre-Dame de Lorette, Paris, 1906, and after an examina- tion of all available documents, he concludes that the legend relative ta the translation is not of older date than 1472, and that by 1531 it hadi FLIGHT OF THE EARLS iir flowered, level, wide green near that hostel. They had travelled ten leagues that day. XC. The next day they advanced with the sea on their left to the famous city of Ancona.^ The Pope has three strong castles there and many strong guards, with all necessaries [for defence]. They command the city and the country near the bay. Afterwards they pushed on to Loreto.^ Their journey was nine leagues. They stopped and rested there that night. On the next day they made a pilgrimage to that holy and highly-indulgenced church. They remained in the town a second night. XCL i.^ In the name of God we shall narrate a few of the many, or a small number of the multitude, of the miracles of Loreto, according as we found them written in ancient histories : The chapel of Loreto was ordered and selected by the heavenly Father long before its erection on earth by the tribe of Jesse. In the great, remarkable,, worthy city of Nazareth in Galilee that house was first built. It was there that Joachim and Anna, the father and mother of the holy Virgin Mary, lived and remained. It was there too that the holy Virgin was conceived, born, and reared. In that same house the noble archangel Gabriel delivered the message from the heavenly Father to holy Mary whence came the redemption of the children of Adam from the sins and transgressions consequent on original sin* In that house without loss of her virginity she gave birth to our Saviour, Jesus Christ. He was nourished afterwards on grown into the expanded form here represented. According to thfr Catholic Encyclopedia, the balance of Cathohc opinion is in favour of Chevalier's view. O Cianain, it will be observed, confuses two different versions of the story. According to Baptist the Mantuan, the translation^ took place in the reigns, of Heraclius, the Roman Emperor (575-642 )^ and of Chosroes, Emperor of Persia (590-G28) : see his Historia in Chevalier- p. 243. The later version, which was developed by Angelita in 1531, puts the first translation to Tersatto in the reign of Pope Nicholas IV. (1288-1292). 112 FLIGHT OF THE EARLS 'chichoip naomh-lachtmhara na hoige go riacht in t-aingel do neim dia erbadh 7 dia fholairemh fuirre dol co n-a Mac ar innarbadh 7 deoraidhecht gusin Eigipt ar toithedh Iruaith m^Ic * Anntipi^^^r intan ro bassaighedh in mhacraidh oirrderc adhamra. An dara bliadain deg d'aoiss in Tigerna ternoidhit tar aiss on Eigipt gusin tegh cetna. Ann tra ro thochaith in naom-ogh a laithe 7 a haimsir ar in saoghal 6 sin suass. Ass immorro ro-ss-togaipset aingil 7 archaingil f in choimdedh chumhachtaigh a corp naomhtha go nemh n-ainglidhi go ifollus fiadhnach do na huilip chomhfhoixib. lar gcumsanadh don nsem-oigh ar nemh bator tra apstail 7 descipail in Tigerna i n-a gcomnaidhe sealat sa teagh sin. Cinnit 7 comhairlighit ier sin a bennugadh 7 a choissrecadh assa mbiadh amhain i n-a teghduiss 7 i n-a dhuirrthech etorguide in choimdedh chumachtaigh aca. UHmhaigit na hapstail amne dia lamhoip bennaigthe badhdein croch ro-mhaith mirbaileach a fhodhair 7 a fforaithmet chroiche Crist. Fiodhair-dhealp 7 imhaidh naemMuire oighe ier n-a himden- omh do lamhoip Lucaiss suiiscel, issi amhain is [p. 51] mirbaihghe gan imressain fon uile dhoman. Atait immorro ar n-a gcomhshuidhiughadh isan sepel sin. Fo bhithin a imat fert 7 mirbal 7 naomhthachta du-s-ratsat lucht inot- achta 7 aittreptha prim-chathrach Nasaret ro-onoir go priuileid ndermhair ndichra do. Na regioin chomhfhoixe ag a chomhmoradh mar in gcetna. 2. Ro bul immorro impire airigthe ier n-a thogha issin Roimh an inbaidh sin, Herachus a ainm. Coimhchengluiss a n-aghoidh reachta 7 chreidimht eguilsi De fri Cosr^^t, ri na Persia. Scrissait 7 innarbait in creidemh catolice as talomh lerosohma go huihdhi. Togbhait suass go hain- ifesach michreidmheach gne dee, Mahomet a c[h]omainm. Ni ro leicc immorro in t-imfhaitchess § do lucht aittreptha na cathrach no in regioin umhla no adradh do chreidemh I)e sa naomh-s[h]epel sin. An papa in cethramadh Niclas bui issin Roimh trialluis cocadh 7 conblicht a gcertaghaidh na n-eritchcd sin, Cuiriss pairt dia armail go primh-chath- FLIGHT OF THE EARLS 113 the white, milky, holy breasts of the Virgin, until the angel came from heaven to command and order her and her Son to go in exile and banishment to Egypt to escape Herod, son of Antipater, when the holy Innocents were slain. When our Lord was twelve years of age they returned from Egypt to the same house. There the holy Virgin spent the re- mainder of her days in this world. From it Almighty God's angels and archangels raised her holy body to the heaven of the angels plainly and evidently before all who saw it. When she rested in heaven, the apostles and disciples of the Lord dwelt for a while in that house. Afterwards they decided to bless and consecrate it so that it might serve only as an oratory and house wherein they might invoke Almighty God. Accordingly the apostles made with their own blessed hands a splendid miraculous cross in the shape of the Cross of Christ to commemorate it. Without doubt the only more miraculous image in all the world is that of the holy Virgin Mary made by the hands of Luke the evangelist. They were placed together in that chapel. Because of the number of its wonders and miracles and its holiness, the inhabitants of the cit)' of Nazareth did great honour and showed exceeding great devotion to it. The neighbouring countries honoured it also. 2. Now there was a certain emperor named Heraclius elected in Rome at that time. He joined with Chosroes,, king of Persia, in opposition to the law and faith of the church of God. They destroyed and banished the Catholic faith out of all the land of Jerusalem. They set up in ignorance and disbelief a supposed god by name Mahomet. The inhabitants of the city and the country were prevented by fear from submitting to God's religion in that holy chapel. Pope Nicholas IV, who was in Rome, commenced a war * ic is superscribed. t archaingil is written twice. J MS. chreidhimh. § MS.—thchess. 114 FLIGHT OF THE EARLS raigh n-oirrdirc full isin Aissia, Tripoli a comhaiiim. Cuirit leger fuirre. Ticit na righa paganta adupramar dia comh- fhortacht. A n-inbaidh na huaire 7 na haimsire sin immorro gluaissis in teagh naomhtha so Loreta co n-a uile oibriughadh 7 imdenomh, e ag a imachor do grassoibh De 7 naemhMuire ar guaillip 7 ar ochtoibh aingel 7 archaingel in choimdedh chumhachtoigh. Toirlingit 7 airissit ar foradh-chnoc aoibhinn adhamhra a magh choimhreidh chomthrom chomh- fhairsing a tTersato a rigacht Eschiouia timchell medhoin oidche do shonnradh in seissedh la do mi Mail don bliadain adupramar. Ba gnathbhess immorro la lucht * inotachta 7 7 aittreptha in tire sin comhchruinniugadh ar in magh remraite isna laiihip sin go fir-chinnte gacha bliadhna go subailcip 7 go sollamantus adbal-mor [p. 52]. Ba machtnadh adpal 7 ba hingantus dermhair leo 6 'dchonnarcatar in sepel sonnradhach 7 na fitirset cia leth ttudhchaidh. Eirgit ann astech assa haithle. Fogabhait ann dealbh 7 pictuir naomhMuire oighe gussin gcroich remhraite. Messait 7 brethnaigit ieromh gur uo he tegh 7 teghduis mirbailteach coimperta 7 geinemhna mhathar in tSlanaightheora e. Glacait imegla ndermhair fo dhaighin gluasachta 7 toighechta in tighe. Assa haithle tra gabhait cuca go hairmitneach onorach e. Dogeibhdiss ilimat do lucht galair 7 esslainte na region gcomhfhocus comhaisseg 7 comhfhortacht a slainte ann. Ro mhedaigh sin immorro deuosion 7 inn- fheithemh na gcinedhach gcomhfocus gusin teagh sin amne. 3. Aroile prioir ro-onorach ro-s-bui i n-a uachtaran a mainistir Sanct Seoirsi. Brethnaigit each fo bhithin a deigh-beathadh a bheith naomhtha. Allexandro a chomh- ainm. Gapuiss fiaprass teinntighe neimhneach in prioir. Earbais a threorugadh go naoimh-theagh Loreta. Gnither samhloidh. Ernaigiss 7 etorguidhiss in prioir gusin naomh- oigh a ffrithchetfaid na himhaidhe. Do connarcus don oigh naomhtha eachtra fholaigtheach 7 rundiamair ro- dhiadha in tseipeil oirrdirc adhamra sin d'foillsiughadh 7 do thaisselbadh don naomh-prioir remraite. An prioir immorro, FLIGHT OF THE EARLS 115 and an attack on these heretics. He despatched portion of his arm^' to a great citv in Asia named Tripoh. They besieged it. The pagan kings already mentioned came to reheve it. At that particular time, then, this holy house of Loreto, with all its materials and structure, moved awav, being carried bv the favour of God and holy Mary on the shoulders and breasts of the angels and archangels of Almightv God. They alighted and came to rest on a remarkable, beautiful eminence in a level, even, wide plain in Tersatto, in the kingdom of Slavonia, about midnight on the sixth of Mav of the year we have mentioned. Now the inhabitants of that country were accustomed to gather in this plain on these particular ciays each year for a festival and great ceremony. They were greatly surprised and wondered much when they saw the splendid chapel, for they knew not whence it came. After a time they went in. Thev found in it the image of the holy Virgin Mary and the cross already mentioned. Then they all came to the con- clusion that it was the miraculous house and home where the Mother of the Redeemer w^as conceived and born. They feared greath' because of the transference and coming of the house. Afterwards they reverenced and honoured it. Many of the diseased and sick of the neighbouring districts had their health restored and benefited there. That also in- creased the earnestness and devotion to that house of the people who dwelt near it. 3. There was once a certain very noble prior superior in the monastery of Saint George, Because of his good life he is considered by everyone to be a saint. Alexandre was liis name. This prior contracted a burning painful fever. He ordered that he should be conducted to the holy house of Loreto. That was done. He prayed and invoked the holy Virgin before the image. It seemed good to her to make known and reveal to that holy prior the secret history. * MS. luchtcht. The second t in the next word was added later. ii6 FLIGHT OF THE EARLS mar ro bui naomhtha foghlomtha go n-imat egna 7 rundiamr^ on Athoir nemhdha, ticcis in ogh naomhtha cetna a persain do briathradh 7 do chomradh fris. lar n-a taisselbadh Immorro go loghmhar dealraigthech mirbaileach do ba headh ro raidh : Ag so meissi Muire mathair in tSlanaigtheora as do chomhair neoch ro ataiss 7 ro etorguidhiss go linmhar. Cuir h'uile dhoigh 7 inntinn 7 h'innfheithem am Mac mir- baileach 7 dia t[h]rocaire ro-d-fia slainte [p. 53]. An teagh naomhtha so tra, tuig gurab ann ro coimpredh, ro geinedh, ro hoilemnaigedh me. Is ann foss ro-m-toghadh lassan Athoir nemhdha mar mhathoir chorparrdha dia aon-Mhac badhdein. Ann foss ro cheiliobhrainn tratha 7 urnaigthe^ immoinn 7 canntaireacht, ag ettorguidhe in choimdedh chomachtaigh. Ann foss ro-m-possadh do reir in reachta 7 ru-s-gabhus mar cheile la losep firinneach. Ro choimhetas mh' oghacht gur glacus on Athoir nemhdha in t-uassal- toirrchess triasa ttainic comhshaoradh na hAdhomh-chloinne o peacoibh 7 turcbaloip na seinnsear. Ro imchrass go honorach assa haithle fri re naoi mioss go rugass go mir- baileach grassamail, gan saothar, gan dochar s^galta, gan docomhal nadurtha, gan milledh mh' oghachta, Dia 7 duine a n-aoinpersain issin tigh sin amne. Ro oilemhnaighess issin tigh chetna, ro bethaiges ar cighoip m'ochta, ro imchras 7 ro altromus as a haithle go ttainic in t-aingel do neimh dia erbadh oram ascnamh lem Mac gusin Eigipt for teithcdb Ivuaith mc'ic AnntipateT. losep dier ttreorughadh 7 ag^ comfhortacht duinn seachnoin na sligedh. In dara bliadain deg d'aoiss mo Mheic ternoidhemaoit tar aiss gusin tigh gcetna. Oirissim 7 comhnaighim ann as a haithle an gcein ro bui [me] a mbethaidh ar in saogal. Ar ndol damharnemh n-archainglidhe du-s-fic Eoin bruinne gusin gcuid oile do na hapstaloibh d'aittrebadh 7 d'inotacht in tighe. Doghnit tabernacw/ 7 ionadh onorach airmitnech adhamra urnaigthe de. Scaoilit badhdein seachnoin in domain as a haithle do reir aithnc in choimdedh chumachtaigh do shioladh chreidimh 7 chrabaidh. Athraigis in teagh go mirbaileach * ier sin FLIGHT OF THE EARLS 117 and the sacred mystery of that wonderful chapel. She came in person to speak and discourse with him, for he was holy and learned in wisdom and truths given him by the heavenly Father. Having miraculously appeared in splen- dour and brightness, she said : " Here before thee am I, Marv the Mother of the Redeemer, whom thou hast besought and invoked with many prayers. Direct all thy hope and intention and meditation to my wondrous Son, and by His mercy thou shalt have health. Understand that it was in this holy house that I was conceived, born, and reared. In it, too, I was chosen by the heavenly Father as bodily Mother for his own Son. In it, also, I celebrated the hours, said prayers, and chanted hymns, invoking the Almightv God. There I was espoused in accordance with the Law and became spouse to Joseph the just. I preserved my virginity until I received from the heavenly Father the great conception whence came the saving of the race of Adam from the sins and transgressions of the first parents. For nine months afterwards Him I bore with reverence, until by grace I miraculously gave birth without labour, without earthly pain, without natural difhculty, without harm to my virginity, to Him, God and Man in one Person in that same house. There I reared Him, I fed Him on the breasts of my bosom, I carried Him and nursed Him, until the angel came from heaven to command me to fly with my Son to Egypt, to avoid Herod, son of Antipater. Joseph guided us and supported us throughout the journey. When my Son was twelve years old, we returned to the same house. I lived there afterwards as long as I was in life in the world. When I went to heaven of the archangels, John of the Bosom, with the other apostles, came to dwell in the * MS. mirbailteach with a punctuin delens under the t. Mirhailleach is a form based on the plural of mirbail, and is quite correct according to spoken usage ; compare p. 114. 'O Cianain naturally prefers the other. ii8 FLIGHT OF THE EARLS go rainic gusin log so. Foillsigther immorro 7 comhoirrdherc- aighther let in stair 7 in eachtra so 7 na naomh-scela do na huilip chomhfhoixibh 7 ro-d-fia slainte 6 mo Mhac glormhar grassamai] si. 4. Tigit a gcetoir ilimat do legionoibh aingel 7 archaingel do neimh a gcomairrchis [p. 54] 7 a gcomhdhail na naomh- oige. Gabuiss a ced ag in athair naomhtha sin ieromh. Fo bhlthin ruithenta logmaire shubhailcighe in holtan^ighe dhiadha glormhair bui ar gach taep di dogeibh in t-athoir slainte a gcetoir. Du-s-rat in t-athoir altugadh buide don naomh-oigh 7 dia Mac mirbaileach. Aistrighis dia t[h]igli ier sodhain. Aisneidhiss na scela sin do na huilibh adchidh. 5. Rainic tra clu 7 alia 7 oirrdercass in sceoil * gusin uachtaran bui ag guibernoracht an tire, Nicolauss Fransis- fane a chomhainm. Treoraigis chuicce an t-athair remraite ar go ffessadh deimin agus bunadhus na mor-mirbal. Ier n-a gcloss do cuiris d'fiachaibh fair ascnamh gan moille gach ndirech go prim-chathraigh Nasaret d'fioss 7 do dear- badh an sceoil. Cethror immorro do daoinibh oiregdha oirdnidhe adhamra onoracha in tire i n-a choimhiteacht. Rangatar Nasaret. Bui tra in sligt^ go soirp socomhlach aca. Fochtait imthuss 7 turthechta in tigi do maithib na cathrach. Adfedsat doip uile scela 7 eachtra 7 mirbaile in tige in airet bui aca badhdein 7 a thogbail uaidhip assa haithle ar guaillibh 7 ar ochtoip aingel go mirbaileach 7 na fitirset cia leth dodeachaidh. Araoi sin tra toimsit na teachta fundaimint in tige, a fod, a lethet, a himthacmhac. Ter- noidhit tar ais go Tarsato. Ba cudruma coimhinann don tegh ier n-a thomhus in tan sin frissin tomhus doronsator a Nasaret. larsna huile dearpthoip sin immorro dognit lucht aittrebhtha na gcathrach gcomfhocus 7 an regioin go huilide onoir 7 airmitin adbal-mor mun tigh, go n-imthath- aidhi linmair, go ndeuosion ndichra. Seacht missa ar tribh bliadhnaibh ro bui in teagh i n-a chomhnaighe issin inadh remraite. Imeglaigit immorro aittreabaigh in tire ainmien 7 ansmacht, borrfadh 7 diberg an impire .i. Heraclius. FLIGHT OF THE EARLS 119 house. They made of it a tabernacle and a venerable, honoured, holy place of prayer. Then they scattered throughout the world, according to the Almighty God's command, to plant the faith. Afterwards the house miraculously moved, so that it came to this place. Let this history and narrative and the holy tidings be made known and published by thee to all the neighbouring regions, and thou shalt have health from mv Son, who is glorious and full of grace." 4. Lnmediately there came a multitude of legions of angels and archangels to meet the holy Virgin. Then she departed from that holy father. From the brightness and splendour, and the pleasantness of the divine heavenly odour on every side of her, he received health at once. He gave thanks to the holy Virgin and to her miraculous Son. He then journeyed to his home and narrated the events to all he saw. 5. The report and account of the matter reached the officer who was governing the country, Nicolas Frangipani was his name. He summoned to him the aforesaid father to learn the certainty and true account of the great miracle. When he heard them, he obliged the father to go without delay straight to Nazareth to find out if the story were true. There were four great, worthy, honoured noblemen of the country along with him. They reached Nazareth. Their journey was easy and without difficulty. They made enquiries of the great men of the city as to what had happened to the house. They narrated to them all the deeds and events and miracles connected with the house while it re- mained with them, how it was at length taken away from them miraculously on the shoulders and breasts of angels, and that they did not know whither it had gone. However, the messengers measured the foundation of it, its length, its breadth, and its circuit. They returned to Tersatto. That * in sceoil over the line. 120 FLIGHT OF THE EARLS Tic asside gne nemhthathaidhe [p. 55] 7 mainnechtnaig^ deuosioin 7 imfhuaire i n-a gcroidhedhaibh do beith don naolmh-theagh oirrderc adhamra so, as nach ttucsat adhradh no onorachus * do mar ha gnath. Ba toil immorro lassin Mac mhor-mhirbaileach 7 lassan gcoimdidh gcomach- tach an teagh do athrugadh assin du a mbui. Togbhait aingil 7 archaingil leo i n-a staid 7 i n-a innioll badhdein gan cumhscughadh cloch no clarach. Ascnait seach mor- fhairrge gcoimhleathain gcomfhairsing Adriatica. Nir hairis- sedh leo go riachtsat gusin Edaill. Toirlingit a primh- choill chomhdhluith a prouensi Marca a gcomhfhoixe sen- chathrach Recanati. Laureta comhainm na baintreabaighe uaissle dier uo sealp go sainigthe in choill sin chena. Araoi sin cuirit na poipleach[a] a ngnathugadh dealb Muire Loreto do chomhghairm don pictuir. Aoiss in Tigerna in tan sin mile ar da cHed ceithre bliadhna deg ar cheithri fichit, in dechmadh la Septembris. Ger uo comhdhluith aimhreidh imdorcha in fhiodhbadh sin isin aimsir ses-chmataigh, araoi sin chena ba ruithen-sholus dealraigthech glormhar on soillsi ainglecdha ro-dus-fagoibset na haingil issin tigh naomhtha 7 i n-a uile timchuairt 7 tocheall(2^/6. Messait 7 brethnaigit lucht a faircsena gur uo teinnte 7 tennala bator iar n-a gcomadhnadh issin ffidhbhaidh. 6. Bator tra aodhairzW/'e ag forchoimed a ttreod ar a comhgar. Ar ffaixin an ingantuiss adpail examail fagbuid a ttreda. Ar teithedh dien-tinnesnach iad gusin prlm- chathraigh remraite. Adfetsat tra dia ttuistidip in seel uathbasach ingantach forcaomhnagoir. La sodhain tra attrachtsat lucht na cathrach eirgi athlamh aoinfhir. Ascnait gusin ffidbhaidh a ttraide [p. 56]. Tar ffaixin an ingantuiss adbal-moir doibh gabuis omhan 7 imecla dermhair iat. Eirgit dronga aca go gcrith-egla 7 go gcomhfhaitches sechnoin na fidbaidi as a haithli. Rangator immorro i n-a cert-medhon. An teagh onorach airmitncach iar n-a imdenomh go haughdardha inntlechtach go ffidhair-dheilbh Muire oige 7 na croichi cesta ann ier n-inmedhon. Bidhgait FLIGHT OF THE EARLS 121 house, when measured then, had a measurement exactly equal to that which they had made at Nazareth. After all these proofs the people of the neighbouring cities and all the country gave great reverence and honour to the house, visiting it frequently with great devotion. For three vears and seven months it remained in that place. The natives of the country, however, began to fear the passion and tyranny, the rage and rapine, of the Emperor Heraclius. For that reason the remarkable, wondrous, holy house became unfrequented, they neglected their devotion and their hearts grew cold, so that they did not give it such honour and respect as had been customary. But the great, wondrous Son and Almighty God were pleased to remove it from the place where it was. Angels and archangels carried it with them in its own form and shape, without change of stones or timbers, over the great, wide Adriatic Sea. They rested not until they reached Italy. They alighted in a dense wood in the province of the Marches, near the ancient city of Recanati. Laureta was the name of the noble widow whose private possession that wood was. For that reason the people acquired the habit of naming the picture the image of Mary of Loreto. The year of the Lord that time was one thousand two hundred and ninety-four, the tenth of September. Though that wood was close, intricate, and dark in olden times, yet it was gleaming, bright, and glorious from the angelic light the angels left in the holy house and around about it. Those who saw it believed that there were fires and conflagrations alighted in the wood. 6. Now there were shepherds guarding their flocks close to the wood. When they observed the great strange wonder, they abandoned their flocks and fled in haste to the city mentioned. They told their parents of the striking and wonderful event which had happened. Then the people * on is added above the line in later ink. 122 FLIGHT OF THE EARLS 7 ingantaigit la sodain. As a liaithle tra ba hi a ttoimdin 7 a mbaramail gur uo torchur-shet tidlaictheach ro dirigh in t-Athoir nemhda Dia uile-chomachtach chuca. Leicit ar a ngluinib iat. i\dhrait 7 ernaigit 7 etorguidit in coimde comhachtach go n-altugadh buidhi go linmar fo bithin na meide sin da mor-shupailcip examhla do thaissealbadh doibh. Fobs dognit oraite 7 caintic coimmbinn i n-a tten- gaidh uoden. Ro chansat a mbriathraib millsi gur uo bennaigthe aoinDia uile-chomhachtach, fos bennaigthe diadha glormhar in naomh-ogh throcaireach, mathoir in Mheic moir-mhirbailigh, ro thoiligh 7 ro thidlaic dia mor- grassoib * badhdein a macsamhla sin do naom-thaispenadh throcairech do thaisselbadh go mirbaileach examail ingantach dia popal bocht. As a haithle tra ternoidhit na maithe si a ffritheing na conaire cetna go riachtsat gusin gcathraigh remhraite. 7. Ba gnath-bess la lucht na cathrach ier sin in gach uile aimsir imthathaidhi ro-onorach maille re uisitation 7 reuerens go n-imat adhartha De 7 naemMuire oighe do denom isin tig si amne. A aois galair 7 esslainti 7 gach treablaidi archena ag foghbail chomfhortachta 7 imaisic a slainte gacha haimsire isin teg so do grasoibh De [p. 57] 7 do thro- caire oghMhuire a ffrithchetfaidh na himhaidhe 7 na croichi adupramar. Dia bhithin sin immorro ticdiss ilimat do dhaoinip o na regionaip oile do denomh turaiss, deuosioin 7 oilithre gusin naoimh-theghdhuis sin ier n-oirrdercughadh a mhor-mhirbal. Ba gnath la himat eiritchedh 7 bith- benach, mar ro bui in teagh a ndithreb uaigneach imdorcha 7 comhthathaidhi na n-oilithrech chuice 7 uaidhe, teacht do denomh sladaighcachta 7 duine-mharptha ar a chom- fochraip. Ar n-a fhaixin sin immorro do Dhia uile-chom- achtach earbuis ar dhroing dia ainglip an sepel d'aither- rach 7 do threorugadh go magh coimhreidh comhfhairsing bui ar comhgar na fidbaidhi remhraite. Dognit samhloidh. Comhshuidhigit e ar gairdln-chnoc aoibhinn oirrderc oiregh- dha go Immhaireacht luibinn degh-bholtanach. Daoine FLIGHT OF THE EARLS 123 of the city arose with the ready rising of one man. They came to the wood at once. On seeing the great strange sight, fear and terror came upon them. Groups of them went trembhng and in fright through the wood. When they reached the centre of it, they found the splendid venerable house, built with skill and dexterity, and having inside in it the images of the Virgin Mary and of the Cross of the Cruci- fixion. They were startled and amazed. Afterwards they considered that it was a bounteous gift which the Heavenly Father, Almighty God, had sent to them. They fell on their knees. They adored and prayed and invoked the Lord, giving Him abundant thanks for vouchsafing to them so much of his great graces. They prayed and sung a sweet canticle in their own language. They chanted in sweet- sounding words that the Almighty God was blessed, and that blessed, holy and glorious, too, was the merciful holy Virgin, the Mother of the wonderful Son, who was pleased to grant by her own graces that such a holy merciful sight should be miraculously exhibited to her poor people. In the end they returned by the same route until they reached the city. 7. After that the people of the city were wont at all times to make visits of respect in this house, visiting, reverencing and worshipping God and the holy Virgin Mary. Their sick and diseased, and those afflicted with any other trouble, found comfort and restoration of health always there, by God's grace and the mercy of Mary, in the presence of the image and the cross. For that reason many people from other countries came to make a journey, devotion, and a pilgrimage to the holy house, when its great miracles became known. But many heretics and robbers, as it was situated in a lonely dark waste, and as pilgrims went to and from it, used to go to rob and murder near it. When Almighty God * The final b is followed by the Une-and-dot coinpendmni in antici- pation of the next letter. 124 FLIGHT OF THE EARLS uaissle do lucht na cathrach, diss derbrathor dieroile. ba leo bith-dilsecht in magha sin tra. Ro bui imthathaidhi ghnathach gusin sepel ar in magh sin do shonnradh fri re imchien. Dogeibhdiss na daoine uaissle imat oir 7 aircit 7 gacha maithessa archena dia thorbha. Glacait fein ier sin aingideacht fhlch-mheiscneach 7 imthnuth adpal-mor re aroile. Ni mor nach bittiss gach laoi ag fobairt chomhmarp- tha a cheile. An mhathair o ar gheinsetair ba congnamh imbressna 7 etorchossaide doibh, oir in mac ba hinmaine 7 ba dichra sere 7 annsacht le, adbeiredh fiadh na huilip gur uo leiss in magh tre fhir-chert gan chomhroinn don fhior oile. Eirgiss ier sin cogadh 7 conbhlicht eidir na derbraithrip amne fo chomhroinn torbha in tsepeil. Ar n-a fhaixin so do Dhia uile-chomachtach, augdar 7 bunadhus [p. 58] na huile hsithchana* 7 imbressna, reidhighiss go mirbaileach deabaidh 7 dechetfaidh na nderbraithrech remhraidhsemar. Cuiriss da mor-chomachtoip glormhara aingil 7 archaingil d'imluadh 7 do choimhthreorugadh in naemh-shepeil gur chomhshuidh- ighset e a n-inmedhon 7 a gcert-lar in rig-roid rigdha thairmnigess eitir primh-chathraigh Recanati agas in sen- fhairrge, ionadh airigthe ar nach roibhi cennus no uach- taranacht no selb sonnradhagh ag en-duine fon uile dhoman. Ata issin du sin gusin tan sa. Ag sin amhain in tres imirci 7 athrugadh doronadh leiss ier riachtain do tar fairrgi, 8. Assa haithle sin immorro ingantaigit daoine simplidhe neimheacnaidhi issin tir examhlacht 7 ingantaighi eachtra 7 imircrdh in tseipeil. Cuirit i n-inntinn-chroidheadhoip lochta na cathrach gne fondaiminti do chor n-a urthimchell, oir ro imeglaighset tre ainffioss a athrugadh uaidip in ceth- ramadh feacht. Teaglamait immorro 7 comhchruinnigit lucht na gcathrach gcomhfhocus 7 an tire go huilidhi. Do- gnlt go lan-obbann gne oibre 7 fondasioin timchuairt in tsepeil. Bator tra na hEdailligh 7 lucht na region gcom- fhocus ag imthathaidhe go lan-llnmhar fair. Ba machtnadh * This is the spelling of the MS. FLIGHT OF THE EARLS 125 saw that, He ordered some of His angels to remove the chapel and bring it to a level wide plain in proximity to the wood. They did so, and placed it on a beautiful, fine, com- manding garden-hill which had abundance of sweet-smelling herbs. Two noblem.en of the city, brothers, had the owner- ship of that plain The chapel was frequented as usual on the plain for a long time. The noblemen got much gold and silver and wealth of all kinds as a result. But then they conceived fierce enmit\' and great jealousy for each other. Almost every day they sought to kill each other. It was the mother who gave them birth who helped on their fighting and contention, for she used to sav openlv that to the son whom she liked and who was dearest to her the plain belonged by right, and that the other had no share in it. A fight arose between them in that way for a division of the profits of the chapel. When Almightv God, the author and beginning of all peace and contention, saw this, He settled by a miracle the dispute and disunion of the brothers. By His great glorious power He sent angels and archangels to move and bring the holy chapel until thev placed it in the middle of the high road which crosses between the city of Recanati and the sea, in a Darticular place over which no one in the world had supremacv, mastery, or possession. It is in that place until the present time. That was the third moving and changing it had undergone since it had come across the sea. 8. After that, however, simple unwise people in the country wondered at the variety and strangeness of the movements and translations of the chapel. Thev suggested to the people of the city to put a foundation around it, for in their ignorance they feared lest it might be changed from them for the fourth time. The inhabitants of the neighbouring cities and all the country gathered and as- sembled. They quickly set works and a foundation around the chapel. The Italians and the people of the neighbouring countries frequented it in large numbers. They marvelled 126 FLIGHT OF THE EARLS dermair leo mett 7 imat a fhert 7 a mhirbal co n-a uile eachtra 7 imtheachta. Ar n-a fhaixin sin don oigh naomhtha bliadain airighthe d'aoiss in Tigerna, mile ar da chett se bliadhna deg ar cheithri fichit, ro fhoillsig mar so siss uile scela 7 turtheachta in tsetpeil. 9. Aroile senoir naom-arsanta go ndegh-airilte 7 go gcaoin-bhessoip dorala i n-a gnath-chomnaighe ar comgar in tsepeil. Ro gnathaigedh a imthathaidhi go meinic maille re deuosion dichra 7 re duthracht inntinni [p. 59]. Taissel- buiss in naemh-ogh i badhdein cetna a persain do. Adfett do feip ro innis don athair irisseach Alexandro, prioir Thar- sato, toighecht 7 imthecht 7 uile eachtra 7 imthiisa in tseipeil on ched-uair riam gusin tan sin, a aistriughadh 7 a imachor go mirbhailech ar guaillip 7 ochtaibh aingel 7 arch- aingel, an aimsir 7 an inbaidh i n-a nderna gach athrugadh 7 gach imirce dia nderna. Earbuiss 7 folairis fair ina huile scela sin d'oirrdercugadh 7 d'fir-fhaisneis do na huilip poipleachaibh no-bheitiss i n-a chomhgar. A gcetoir teit in senoir go cathraigh Recanati. Aisneidiss na scela mir- baileacha do lucht inotachta na cathrach gusna huilibh choipnessoibh. Gapait tra na poipleacha d'formhor na scela so go hettrom nemfhoirpthe michreidmheach chuca. Is suaill nach ag fochuidmedh 7 fanamait bator fon senoir. Araoi sin chena mar do chonnarcatar ilimat na ffert 7 na mirbal gacha laithi, cinnit 7 comhairligit do chomhaonta aroile se fir deg do roighnip na ndaoine ba crlnna foghlomtha chocubhassaigi firinnighe * a prournsi Marca do thogha 7 a gcor go Nasaret Galalee do chomhshaothrugadh bunadhuis 7 seicreide seel in tsepeil. Gapsat tra na se fir deg remhraite loingess co n-a n-uile riachtanus aistir 7 imtheachta. Ascnait assa hait[h]le. Dirgit a gcursa tar cuan Adriatico. Mar sin doib go riachtsat cuan 7 caladh-port a Sinonia. Asside gan mhoille go magh Tarsato. Innissit immorro 7 coimder- * This word is inserted over the line ; the next is foghlomtha with puncta delentia. FLIGHT OF THE EARLS 127 greatlv at the magnitude and number of its miracles and wonders, and at all its travels and movements. When the holy Virgin saw that, in a particular year of the Lord, one thousand twelve hundred and ninety-six, she made known as follows the whole story and- account of the chapel. 9. A certain holy old man of unblemished character and good life chanced to dwell near the chapel. He used to visit it frequentlv with great devotion and piety of in- tention. To him first the holy Virgin appeared in person. She told him, as she had told the pious father Alexandro, the prior of Tersatto, of the coming and going, and the whole story and adventure of the chapel, from the first up to that time, of its being transferred and carried miraculously on the shoulders and breasts of angels and archangels, and of the time and period at which it made every one of its changes and movements. She ordered anci directed him to make known and truly narrate these things to all who were in his neighbourhood. At once the old man went to the city of Recanati. He told the wonderful tidings to the inhabitants of the city and all their kinsfolk. The people for the most part took small and imperfect heed of the story, regarding it with disbelief. They were all but mocking and ridiculing the old man. Still, when they saw the number of the wonders and miracles every day, they unanimously decided to select sixteen chief men, the wisest, most learned, most conscientious, and most truthful in the province of the Marches, and to send them to Nazareth in Galilee to in- vestigate the origin and meaning of the story of the chapel. These sixteen men took a fleet, with all necessaries for a journey and travel. They set out then, and directed their course over the Adriatic sea. Thus they went till they reached harbour in Slavonia. From that they hastened to the plain of Tersatto. The inhabitants and dwellers in the country, and in that plain in particular, narrated and affirmed how that remarkable, wonderful, holy house came and descended on the plain, its wonders and miracles while it 128 FLIGHT OF THE EARLS pait aittrehthaidhe 7 lucht inotachta an tire 7 in maga sin do shonnradh mar do thainic 7 mar do thoirling in naoimh- thegh oirrderc adhamra sin ar in magh remraite [p. 60], a fherta 7 a mirbaili in cein ro bui ann, mar ro thaisprm naemMuire ogh dia mor-throcaire i badhdein d' Alexandre, go ru-s-fet eachtra 7 uile scela in tsepeil, dol Alexandre gusin gcethror remraite go Nassare do promad agus do dherbadh an sceoil, 7 sin d'fagail go huilidhi mar ata i n-ar ndiaigh, 7 an sepel do thogbail uaidip assa haithle 7 na fitirset fon uile doman cia leth dochoidh. Leicet sein ar siopal gach ndirghi iat go ro riachtsat Nasaret. Ba guasach- tach imomhnach na sligthe rompa tresan mBarbiass batar i n-a naimdip bunaidh 7 i n-a scristoirib creidim Crist. Ar ndol doip go Nasaret rangatar in t-inadh airigthe gusin ffundaimint for ar comhshuidhigedh an teagh o thus. Mes- sait 7 toimsit iaramh a fhod 7 a lethet 7 a imthacmac fri compass in tige ro-dus-fagoibset i n-a ndeghaidh issin Edaill. Ba cutruma coimhinann doibh. Eistit ier sin ina huile dherptha 7 scela ru-s-batar ag lucht na cathrach um dhaighin in tighe, a ttaop a thogbala 7 a chomhshuidhigthe o thuss 7 a im heachta go mirbaileach ingantach assa haithle. Doratsat creidemain gur uo fir-briathra foirpthe gach ar chan in senoir issin Edaill, gur uo he sin an teagh firinneach bui ar in inadh remraite ar n-a threorugadh go mirbaileach examail do mor-chomachtoibh an choimdedh chomhachtaigh in gach du i n-ar chomhnaigh diaigh a ndiaigh gur oiris as a haithle isin log bennaigthi i n-a ffuil. lar sin tra ternoidhit na hEdailligh dia ttir. Fuilingit imat guasachta 7 mertin mara 7 tire sechnoin na sligedh. Ar rochtain a n-atharrda badhdein atfetsat tra go follus [p. 61] ina huile derptha 7 scela fuaratar um dhala in tighe. Creidit tra ina huile chinedhaigh ro-s-batar sa prouensi gur uo fir gach ar chansat. Doratsat altughadh * buidhi do Dia uile-chomachtach. Adamhraighther 7 oirrdercaigt[h]er an seel fo na rcgionoip * The t is added in pale ink over the line. FLIGHT OF THE EARLS 129 was there, how the holy Virgin Mary in her great mercy appeared to Alexandro and told the story and account of the chapel, how Alexandro and the four men went to Nazareth to test and confirm the story, and how they heard it all as it is above, and that the chapel was removed from them afterwards, and that they did not know where in the world it had gone. They then proceeded right straight till they reached Nazareth. Their journey through the country of the Barbarians, who were hereditary enemies and destroyers of the faith of Christ, was dangerous and terrifying. When they went to Nazareth, they found the particular spot and the foundation on which the house was first seated. They estimated and measured its length, and breadth, and circuit in comparison with the house they had left behind them in Italy. They were equal and alike. They then heard the statements and accounts the people of the city gave concerning the house, how it was built and erected at first, and how it afterwards disappeared strangelv and miraculously. These showed that the old man in Italy had spoken words really true, and that the house was the veritable house which once stood on the spot mentioned, and was brought by a strange miracle, by the great power of Almighty God, to every place where it had successively been, until it rested in the end in the holy place where it then was. Then the Italians returned to their country. They underwent much danger and sickness by sea and land throughout the journey. When they reached their own country, they told plainly all the accounts and information they had got about the house. All the people in the province believed that what they said was true. They gave thanks to Almighty God. The matter was made known and published in all the neighbouring countries. All increased their venera- tion, their visits, and their devotion to the chapel. Not only the Italians frequented it, but also many ecclesiastics of the regular orders of Christendom from other countries. 130 FLIGHT OF THE EARLS comhfhoixibh. * Dognit each ieromh metughadh onora, tathaidhi 7 deuosioin don sepel. Ni hiat na hEtailligh amhain batar tathaigeach air, acht ilimat o regionaibh oile do macoibh egailsi d'uile ordoib riagalta na cristaig- echta. 10. Aroile duine uassal irisseach ro bui a n-aoiss foirpthe, a n-imfhoixe don sepel remraiti ro bui a aittreb 7 a inotacht. Bat[ar] maithe a degh-airilte 7 a chain-bessa. Paulus dela Silua a chomhainm. Ba gnath-bes do uisltation meinic 7 tadhall gnathach ar in sepel naomhtha sin go linmar gacha laithe. Oidhche n-aon a ffeil nati[ui]tatis Beate Marie Uirginis do issin sepel ag adhradh 7 ag etorguidi naemMuire oighe, adchonnairc dia shuilip corparrda in soillsi ro-mhoir .i. primh-lochrann lassamail ag toirling anuass ar in sepel. Ba hi a thoimdin 7 a baramail da throigh deg i n-a chomhfhat go se ttroigtibh i n-a lethet. Da uair in chluig riassan lo do shoillsiugadh ba hedh ro thoirling samhloidh. Deich mbliadhna diaigh a ndiaigh comhainm na hoidche sin do shonnradh 7 a n-inbaidh na huaire cetna don duine uassal ag faixin rundiemair na mor-mirbal. Ni ro fhaisneis frissin re sin do neach. Aimsir aithgerr ria mbass cuiriss techta do thochuiredh espoig Recanati go n-espogoibh maithi oile. Adfed tra doibh na mor-mirbaili examhla ingantacha for- caomhnacair issin sepel co n-a uile derbthoibh 7 deg-chomar- thoibh. Deimin lasna sruithibh sin amne gur uo hi in naom-ogh badhdein inaid aingil uaithe ro-s-ficedh comhainm na fele [p. 62] uaissle ro raidhsem d'onorugadh 7 d'airmhit- niughadh an tsepeil uassail adhamra. Comhoirrdercaigther ier sin in s[c]el fo na regionoibh comfhoixibh amail is foUuss. 11. Feacht n-aon du-s-riacht espog chathrach Recanati dia oilithre go Loreto, Terremano a chomhainm. Dogni a thurus. Ier gcloisteacht ilimat fert 7 mirbal an tsepeil ternoidhiss ar ais go cathraigh Recanati. Duine firenta uassal Paulus Rinaltinus ro bui issin gcathraigh in tan sin, ro dearp don tigerna-easpog, a ffoirfecht aoissi 7 aimsire a shen-athar badhdein, gur mhinnaig go fiadnach go ffacatar FLIGHT OF THE EARLS 131 10. There was a certain pious nobleman advanced in years who dwelt near the chapel. He was of unblemished character and good life, and Paulus de la Silva was his name. He was accustomed to visit frequentlv the holy chapel each day. One night, on the feast of the nativity of the Blessed Virgin Mary, as he was in it praying and beseeching the holy Virgin, he saw with his own eyes a great light, namely, a shining torch, descending on the chapel. He thought it was twelve feet in length and six in breadth. Two hours before the dawn of day it descended thus. For ten successive years, on the same particular night and at the same hour, the nobleman saw the mystery of the great miracles. During that period he never spoke of it to anybody. A short time before death he sent messengers to call the bishop of Recanati and other good bishops. He narrated to them the strange, wonderful miracles which took place in the chapel, giving all his proofs and confirmations. These prelates considered that it was the holy Virgin herself, or angels from her, who used to come at the recurrence of the noble festival mentioned to honour and venerate the great wonderful chapel. After that the story was made known to the neighbouring countries, as is manifest. II. On one occasion the bishop of the city of Recanati, whose name was Terremano, came on a pilgrimage to Loreto. He performed his pilgrimage, and having heard the multi- tude of the wonders and miracles of the chapel, returned to the city of Recanati. A noble and just man, Paulus Rinaldutius, who was in the city at that time, assured the lord bishop that his own grandfather in his old age swore definitely that his own eyes saw the chapel being transported over the sea on angels' shoulders until, wonderfully and miraculouslv, it descended in the aforesaid wood. A certain * Corrected in later ink from comhjlioixc. 132 FLIGHT OF THE EARLS a shuile fein in sepel ag a imachor tar in ffairrgi * ar guaillibh aingel gu ro thoirling go mirbailech ingantach issin ffid- baidh remraiti. Aroile prioir airigthe ro bui issin chathraigh chetna sin, Fransisco a ainm, dorat a minna a ffiadhnaissi in espoig Terremano go ro minnaig a sen-athair badhdein fo n-a chubhus a fforcinn se fichet bliadi^w dia aoiss go ffacatar a shuile fein in sepel ag ascnamh 7 ag ceimniugadh tar in ffairrge gur thoirinn 7 gur thoirling go mirbaileach isin diamar-choill adupramar, go roibhi fein ag urnaigthe 7 ag etorguide in choimdhedh chomhachtaig 7 naemMuire oighi go meinic isin inadh sin ann, an dara feacht ag dol go cnoc na deissi derbrathor, in tres fecht ag ascnamh gusin du i n-a mbaoi. Fo bithin na n-ilimat derptha sin tra cinnit 7 comairligit na cinedhoigh d'ein-inntinn amhain gan examen no cuiss amaruiss hadh moo do chor a leith in tsepeil. Go hairigthe os a chenn sin, ilimat a fert 7 a mhirbal gacha laithi, ger-scrudaiss sin inntinn-chroidedha na region 7 na gcinedach gcomhfhoccus chom adhartha 7 creidemna do. 12. [p. 63] Bui aroile duine uassal adhamra issin fFrainc ria sunn, Petro Orgentoris a chomainm. A gcathraigh oirrdirc Granobile ro buT a inotacht 7 a chomhnaighe. Ro theacht mhnaoi a dhingbala, si ro-uassal go ndeilb nderscnaigthigh do threibh ro-onoraigh issin fFrainc, dier uo comhainm Donna Antonia. Gapuis tra ben oile issin gcathraigh gcetna doigh etta, imthnuith, 7 acaissi di imon ffer-scal remhraite. Dealbhuis breachta diablaidhechta 7 draoith- echta, idhalachta 7 ainchreidmhe, i n-a haghaidh. La sodain gabuis mire 7 dassacht difhulaing in cheid-ben, Ro threic a ceill 7 a cetfaidh. Brethnaigit lucht a faircsena gur uo droch-spirut bui ag inotacht innti amoil ba hoirrderc i n-a dheghaidh. Ascnais in duine uasal gusin mban-scal remraiti ag iarraidh caomhna 7 comfhortachta di in gach recles 7 in gach ionadh bennaigthe mirbaileach adcloss do seachnoin na Fraingce. Nir uo tarba do. Treoraigidh ier sin go primh-chathraigh Melan issin Edaill i, go huasail- eclais S. lulio, du a ng[n]athaigdiss lucht na haicide sin da FLIGHT OF THE EARLS 133 prior, also, who was in that same city, Francisco by name, gave his oath in the presence of bishop Terremano that his own grandfather swore by his conscience, at the age of one hundred and twenty years, that his own eyes saw the chapel coming and advancing over the sea until it alighted and descended miraculously in the wood we have mentioned, that he himself was praying and beseeching Almighty God and the holy Virgin Mary in that place there ; also, the second time going to the hill that belonged to the two brothers, and the third time proceeding to the place where it then was. Be- cause of these many proofs the people decided with one accord not to enquire or doubt further concerning the chapel. Besides, in addition to that, the multitude of its wonders and miracles every day incited the minds of the countries and peoples in the neighbourhood to worship and believe in it. 12. There was a certain great nobleman in France before that time, Petro Orgentorix was his name. He lived in the great city of Grenoble. He had a worthy wife, of noble blood and great beauty, of a distinguished family in France, whose name was Donna Antonia. Another woman in the same city became smitten with jealousy, envy, and hatred of her because of the man. She performed charms of devilry and witchery, of idolatry and heathenism, against her. Thereupon madness and unbearable frenzy came upon the first woman. She lost her senses and intelligence. Those who saw her were of opinion that there was an evil spirit in her, and that became evident afterwards. The nobleman went wdth the woman, seeking help and relief, to every church and miraculous holy place that he heard of in France. It was of no avail. After that he brought her to the city of Milan in Italy, to the great church of San lulio, where people afHicted with that disease were accustomed to get * MS. ffairrsL 134 FLIGHT OF THE EARLS shonnradh foirigthin 7 comhfhortacht a riachtanuis 7 a n-anacra d'foghbhail go meinic mirbaileach. Sealat doip issin recles sin, acht chena ba dimhaoin a ttoisc. Ceimnigit go cathraigh Madonain as a haithle, go primh-thempall oireghdha i n-a ndingentaidhe a set samhla sin d'fertoib 7 mirbailip go linmar .i. tempall Gemeniano. Urnaighit 7 etorghuidit ann. Ni fhuaratarcomfhortachtbheos. Tochomh- lait tra as a haithle go prim-chathraigh na Roma. Fri re misa go comlan doip issin Roimh a prim-thempall Petair Uaticano. Coloman adhamra oirrderc mirbaileach go ngrat [p. 64] imremar ieroinn i n-a uirthimchell isin tempall, neoch ata aniu 7 o do bui Crist ar in saogal so ag buain droch- spirut demnaidhe as lucht a imthathaidhi, do grassoibh De, go foUus fiadhnach don doman. Ni meinic * ternoidh on choloman sin fer no ben ar a mbiadh an anacair sin gan comfhortacht d'fagail. Sealat airigthe gacha laithe go forcinn na missa sin don ban-seal remraiti astig fo iadhadh issin ngrata a ffochair in cholomain. Nir uo tol la Dia comhaiseg a slainte d'fogbail di bheos. ler sin tra gluaissit in chuideachta so go comhthuirsech dibergoideach. Acht trocaire De amhain, ni mor na ro chuirsetar suil do chabair. Mesait go dicheillidhe midhochusach, o nach deachaidh a ttarpa doip primh-thurus mor-oirrderc dia ndernsatar, ascnamh 7 ceimniugadh go a n-at[h]ardha bhunaidh 7 gan ni hadh moo do thurus do denamh go forcionn bethadh na mna uaissle. Aroile ridire uassal d'ord Malta ro bui ag ternodh o thuruss Loreto tegmaic doib-sen forsan set. Bennachoid each dia chele dip. Coimfhierfaigit scela aroile. Adfetsat tra a n-uile eachtra 7 imthechta 7 amoil forcaomna- gair doip. Adhamhraighis 7 oirrdercaigis in rittiri remraite ferta 7 mirbaili naoim-sheipeil 7 fidair-deilpe 7 sompla- chroiche Loreto. Comhairligiss doib-sen ascnamh go Loreto. Fo bithin gach a ndernatar-san do station 7 d'oilithre a prim-eguilsip oirrderca oile is suaill na ro glacsat gne mido- chuiss, oir ro mesatar nach rachadh a ttarpa doip turuss ar bith dia ndingnedis. larruiss an ben uasal a n-athchuin- FLIGHT OF THE EARLS 135 assistance and relief often in their trouble and necessity by miracles. They spent some time in that church, but their quest was in vain. Next they went to the city of Modena, to a great church where miracles and wonders like that used to be wrought frequently, namely, the church of Geminiano. They prayed and invoked there, but yet they got no relief. Then they proceeded to the city of Rome. For a full month they remained in Rome in the church of Pietro Vaticano. There is a great, famous, miraculous column, with a stout iron grating around it, in the church, which to-day and ever since Christ was in this world drives demoniacal spirits out of those who visit it by God's grace clearly and plainly to the world. It is not often that any man or woman suffering from that malady goes away from that column without getting relief. The woman remained for a time each day to the end of the month within the enclosure of the grating beside the column. Even yet God was not pleased that she should obtain restora- tion of health. After that the company set out in grief and affliction. Except only the mercy of God, they had almost lost hope of assistance. Since none of the famous pilgrimages which they had made availed them, they thoughtlessly and in despair proposed to return to their native country, and to perform no other pilgrimage till the end of the woman's life. A certain noble knight of the order of Malta, who was returning from a pilgrimage to Loreto, met them on the road. They saluted each other, and each asked where the other had been. They told all their doings and adventures, and how they fared. The knight told and made known the wonders and miracles of the holy chapel, and the image, and the cross of Loreto, and advised them to go there. Because of all the stations and pilgrimages in other famous churches they had made, * c is added in pale ink over the n.- 136 FLIGHT OF THE EARLS gidh a treorugadh go Loreto. Gnlt[h]er samhloidh an seachtmadh la deg lulii, [p. 65] aoiss in Tigerna in tan sin mile ar cheithre chet ocht mbliadhna ar cheithri fichit. Aroile cananach on5rach ba huachtaran issin sepel, bui go ndegh-bhethaidh, Steffanus Fransigena a chomhainm. Du- s-riacht i n-a gcomdhail go maccleirchip imdha maille fris. Eeiriss gusin sepel iad. Ar ndol astech doip slechtait, etorghuidhit 7 urnaigit a ffrithchetfaidh 7 a ffiadhnuisi imhaide Muire 7 na croiche remraidsemar. Ro-s-gni in t-athair onorach sin ord coniuration do reir uird 7 forcetail na heguilsi Romhanaighe chom na ndroch-spirut ndemnaidhe d'innarbadh asin mnaoi uassail. Nir uo himchien doip ier sin in tan ro fregairset secht ndemain a n-einfhecht as cert- medhon na mna uaisle do briathraibh neimhnecha naim- demhla do. La sodain tra fagbuiss en-spirut amhain demnaidhe in ban-seal. Toirlingis ar lochrann lassamail ciera ro-s-bui issin sepel, Ni roibhi ar comus do a fagbail, acht bui ar n-a chrochadh leis go foUus do na huilip. Adbert do glor neimnech gur uo Sordo a ainm. Assa haithle tra fagbuiss in darna droch-spirut i. Adbert gur uo Herot a chomainm 7 gur tria n-a aimsiughadh 7 aidhbhirseoracht tainic marbadh dhiuc de Burgondi ro bui ag cothughadh 7 ag togbail chreidimh 7 crabaidh eguilsi De. Ier sin ro gremoig do lochrann oile dia mbui issin sepel. Du-s-rat a chert-aghaidh granna grainemail forsan athair remraite. Nochtaiss 7 glomaiss a draint-fhiacla imdorch[a] adheitche. La sodain ro chan go follus do sherp-gl5r dhiablaidhe : Ni tusa ro innarb sinne assin aittrep i n-a rabamar i n-ar gcom- naighe re haimsir imchein, acht mor-throcaire mirbaileacha Muire. Beiriss in cananach na deoraidh uaissle adhamra sin leisss [p. 66] dia teghduis badhdein an oidche sin. Ono- raigiss 7 fiadhaigis friu. Ar n-a mharach doip gusin sepel naomhtha. Guidhit 7 adhrait 7 urnaigit go dichra gusin naomh-oig a ffiadhnuisi a pictuire. Ro gni in t-athair in t-ord forcetail 7 celipartha cetna. Fagbuis spirut oile demnaidhi in mnaoi n-uassail. Adbert gur uo he * a ainm FLIGHT OF THE EARLS 137 they had almost despaired, for they thought that any pilgrimage they would make would be of no use to them. The woman requested that she should be brought to Loreto. That was done on the seventeenth of July, the year of the Lord then being one thousand four hundred and eighty-eight. A venerable canon was superior in the chapel. He was a holy man, and Stephanus Francigena was his name. He came to meet them, having with him many young clerics. He conducted them to the chapel. Having entered, they prostrated themselves and invoked and prayed before the image of Mary and of the Cross. The venerable father read an exorcism according to the regulation and instruction of the Roman church to banish the demoniacal spirits out of the woman. It was not long then until seven devils with hateful inimical words answered him together out of the woman. Thereupon one diabolical spirit left her. It alighted on a bright torch of wax which was in the chapel. It could not leave it, but remained hanging from it visible to all. It said in a horrid voice that Sardo was its name. After a time a second spirit left her. It said that Herot was its name, and that through its agency and machinations there came about the death of the Duke of Burgundy, who had been establishing and supporting the faith and piety of God's church. After that it stuck to another torch which was in the church. It turned its ugly, horrible face on the father, and grinned and bared its dark, ugly teeth. Then it said plainly with a diabolical, bitter tone of voice : " It is not you that has banished us from the home in which we have been remaining for a long time, but the wonderful mercies of Mary." The canon brought these great, noble ■strangers with him to his own house that night, and gave them honour and welcome. On the next day they came to the holy chapel. They prayed, and worshipped, and in- * he is over the line. 138 FLIGHT OF THE EARLS Horribile. Beiris i n-a bheol go neimhnech naimhdighi ar lampa airgit go soillsib linmara bui crochta issin sepeL Alsneidis go poiplidhi fiadnach gur uo he badhdein tria n-a anchomachtoib diablaidhi ro folair ar popul Iruaith Eoin Bauptaist do dichennadh. Ro eig 7 ro scret as a haithle 7 issead ro chan : A Muire, a Muire, is dien dlgaltach naim- demoil sTrraidhe ataoi i n-ar n-agaid. Lo sodain tra gabuis in t-athair 7 each archena ag etorguide n^mMuire. Tainic in cethramadh spirut assin mnaoi n-uasail. Du-s-rat a ainm os airtt .i. Aroto. Is meissi, ol se, trem inntlecht 7 trem ealadhnoib diaplaidhi ro chuir fo inntinn Iruaith meic Antipatcr in macraidh oirrderc adhamra do dichennadh for ierroidh Crist a n-aimsir a geinemhna. ler sin a gcetoir, ni ba neimnighe oldas in coicele cealgach oile, gremaighiss 7 coimlenuis di eroile lampa dia mbui isin sepel. Du-s-rat as a haithle a aghoidh go reacht 7 go ffraech neimhe ar chach 7 do shonnradh forsan athair. Adbert ier sin : A Mhuire ogh, is nert-laidir nemchoimseach do mor-chomachta mirbailecha mor-throcaireacha, oir iss tre do mor-grassoip trocairecha ro dhlchuiriss 7 ro innarbuiss sinne assin sossadh- chomnaighi i n-a rabhamar [p. Sy^. Ar gcloistecht na mbriathor sin don athoir cuiris d'fiachaibh ar in diapal a n-ainm lossa Crist 7 Muire oighe gach a mbui do senchuss 7 do sceloip in tigi sin aigi d'foillsiugadh do a ffiadhnuissi caich a gcoitchinne. Fregruis in diabal do : Ag so, ol se, go firinneach teagh Muire oige, mathair in choimdedh chomhachtaigh. Adbert in t-athair d'inchreachadh 7 do grennughadh in droch-spiruit gur uo briathor-chealga breg- acha ro chan. Ni headh go firinneach, ol se, acht issi in naomh-og ro-m-coimeiccnigh um fhirinne na mbriathor so do fhaisneis ; 7 dia derbadh sin ro thaispein don athair go neimnech naimdighi in t-ionadh airigthi 7 in ait chinnte isin sepel i n-a mbui in naomh-ogh in tan tainic in t-archaingel do neimh lesin techtairecht on Athoir nemda, foss in t-inadh i n-ar shessoimh 7 i n-ar oiris in t-archaingel in cein ro bui ag tabairt na techtairechta uaidh. Ro fhaisneidh ilimat da FLIGHT OF THE EARLS 139 voked earnestly the holy Virgin before her picture. The father carried out the same instructions and ceremony. Another demoniacal spirit left the woman. It said its name was Horribile. With its mouth it viciously and fiercely caught hold of a silver lamp with many lights which was hung in the chapel. It told publicly and plainly that itself, by its devilish powers, incited the people of Herod to behead John the Baptist. It wept and cried out then, and this is what it said : " Mary, Mary, strong, avenging, inimical, and constant art thou against us." Thereupon the father and the others commenced to invoke holy Mary. A fourth spirit came out of the woman. It pronounced its name loudly, namely, Aroto. " I am the one," it said, " which, by my cunning and infernal arts, put it in the mind of Herod, son of Antipater, to slay the Holy Innocents while seeking Christ at the time of His birth." Immediately afterwards, more viciously than the other treacherous one, it stuck and adhered to a lamp in the chapel. With rage and terrible frenzy it turned its face to all, and particularly to the father. It said : " Virgin Mary, strong and unmeasurable are thy miraculous merciful powers, for through thy great merciful graces thou hast driven and banished us from the habitation in which we were." When the father heard these words, he obliged the devil, in the name of Jesus Christ and the Virgin Mary, to make known to him before all present all the knowledge and history of that house that he had. The devil answered him : " Here is, truly, the house of the Virgin Mary, the mother of Almighty God." To rebuke and provoke the evil spirit, the father said it had spoken deceitful, lying words. "Not so, truly," it said, "but it is the Virgin who compelled me to narrate the truth of these words." To prove that, it showed to the father, with hatred and enmity the particular spot in the chapel in which the Virgin was when the archangel came from heaven with the message from the heavenly Father, and also the place where the archangel stood and rested while he was 140 FLIGHT OF THE EARLS sceloip 7 mirbailip in tigi cenmotha sin ar forchongra in athar. A haithle na mbriethor sin gerruis in t-athoir comhartha 7 signum na croiche cesta. A gcetoir immorro tuitit tri sp'iTuit dia ndupramar go mbatar fo chosoip in athor, an cethramadh spirut crochta frisin lampa, gan ar comus do nechtar aca comhfhortacht no foirithin * dieroile. Cuiris in t-athoir d'fiachaibh ar in gcethror sin, as ucht in chomdedh chomachtaig 7 naomMuire oige, co n-a mbatar do droch-spirutoib isin mnaoi n-uasail coimeirgi suass a ffraigtip na firmeinnte 7 gan urchoidiugadh di ni hadh mo. lar sin tra sceinnit trI demoin oile asin mnaoi remraite. Du-s-rat gach aon scret 7 eigem adpal-mor adhuathmar os aird. La sodain tra eirgit a morseiser a ffiadnuisi na poiplech d'ein-citil aerdha enamail go ndechatar issin aer etorbuas a gcoimitecht na gaoithe gloraighi [p. 68]. Tuitiss in ben uassal a gcetoir a ttaissip 7 a ttaim-neloibh baiss. Ro mesatar each a beith marp gan anmain. Ro-s- togbadh a corp forsan altoir ata a ffiadhnuisi na iiodhair- delbe mor-mirbailigi adupramar. A gcenn trill ier sin ro hathbeoaigedh in ben uassal. Eirgis i n-a suide as urchomair chaich. Du-s-rat signum na croichi cesta fo a gnuis. Tug altugadh buide dermhair don Mac mor-uilechomachtach 7 dia mathoir mor-mirbailigh uman trocaire ndimoir doronadh fuirre .i. athchor 7 innarbadh na seacht ndiapal este ier n-aittreabadh 7 ier n-inotacht ier gcein mair doib innte ier n-inmedon. Eirgiss as a haithle cen galar gan esslainti. Du-s-rat almsana mora do chomdach na heguilsi moire fuil timchuairt in tsepeil. Altaigit ina huile poipleacha la Dia co n-a mathair glormhair na m5r-mirbaili forcaomnagair. Ascnaiss in ben uassal 7 a fer co n-a lucht coimhitechta go a n-athorrdha bhunaidh. Rangatar slan. Batar ag comhfhognom do Dhia 7 do Muire go a n-egoibh diaigh a ndiaigh a ndeig-bethaidh mharthanaigh go fforaithmhet 7 go ndeuosion lan-linmar ar Loreto mirbaileach. Ba gnath a mac samhla sin do mirbailip ag a ndenom isin sepel naomhtha sin go follus iiadhnach do na huilip itir FLIGHT OF THE EARLS 141 delivering it. It told also much of the story and miracles of the house at the command of the father. After these words the father made the sign of the cross, and forthwith three of the spirits fell under his feet, while the fourth hung on the lamp, none being able to assist or relieve the other. He forced these four, together with all the other evil spirits in the woman, in the name of Almighty God and the Virgin Mary, to ascend into the firmament and to injure her no longer. Three other devils then leaped out of the woman. Each of them gave a screech and great, horrible cry aloud. The seven of them arose before the people in birdlike flight in the air with the noisy wind. The woman fell at once into a fit and faint of death. All thought she was lifeless. Her body was placed upon the altar before the miraculous image. After a while she came to life, and sat up before all. She made the sign of the cross on her face and gave great thanks to the powerful Son and His merciful mother for the great mercy granted to her, namely, the banishing and expulsion of the seven devils out of her after they had dwelt a long time in her. She arose without sickness or disease. She gave much alms for the building ot the great church which is around the chapel. All the people gave thanks to God and His glorious mother for the great miracles which had been wrought. The woman and her husband and their retinue returned safely to their own country. They served God and Mary continuously to their deaths, persevering in a holy life with great devotion to miraculous Loreto. Such miracles were frequently wrought in that holy chapel before all, both lay and cleric, but to narrate them all would be tedious. Still, one other miraculous story we shall tell,, for it is confirmed bv a stone in the chapel. * (7 is written on t. 142 FLIGHT OF THE EARLS chill 7 tuaith, acht is eimilt a uile ferta 7 mirbaile re a ffaisneis. Araoi sin tra laipeoram aoin-scel amhain mir- bailech ier n-a derbadh tria cloich airighthi don sepel. 13. Baoi aroile ardespog onorach airmitnech a primh- chathroig Cambria a rigacht na Portengal. Odcloss do clu 7 alia 7 oirrdercus ilmat fert 7 mor-mlrbal sepeil Loreto is ead ba menmarc 7 ba hinntinn toltanach leis sepel do thogbail 7 do chomdach [p. 69] a n-onoir 7 a n-airmitin sepeil Loretolo. Ro siacht gusin Roimh. Bui aimsir imchian issin Roimh ag siuit lessin papa ag a iarroidh a n-athchuingidh 7 mar grassoip aon chloch amhain do sepel Loreto do thabairt do badhdein as go mbiadh aigi mar reliciass onorach issin sepel ba menmarc leiss do thogbhail i n-a espogoide fein issin Portengal. lar n-aimsir imchein du-ss-rat in t-athoir naomhtha maille re comairle 7 re foghar ro-mhor an aiscidh 7 an athchuingidh sin do. Cuiriss a letrecha 7 a aithne co n-a shela mor go prioir Loreto dia erbadh fair aon chloch amhain don sepel naomhtha do thabairt don airdespog adupramar. Sagart altora in airdeaspoig badhdein mar thechtaire dearptha frisna letreachoib. Ier rochtain Loreto doip taisspenait augdarrass 7 aithne in papa 7 na cuirte Romhanaighe don prioir. Ni ro leic imegla in papa don prioir, ge gur dobronach dibergoidech leiss, gan a aithne do choimhlinadh. Ascnais in t-airdespog on Roimh go cathraigh Thrent. Adbert go ndingnadh oirissemh 7 comh- naighe issin gcathraigh sin go roichedh in gcloich gusin sacart altora e. Benuis in prioir 7 maccleirigh na heguilsi aon chloch amhain assin sepel. Ier ffogbail na cloichi don athoir gluaisis as Loreto an ced la do mhl Decembris do shonnradh, asside go cathraigh Ancona. Ro fhagoipset Ancona in tres la don mi chetna. Bator ar siopal car gach aon laithe go forcinn na missa sin amne, siad badhdein co n-a n-eachroidh go mbrisedh croidhe saothair 7 docomail 7 gach * imdhoraidh archcna frisin re sin. Ier sin rangator Terento. An t-airdespog ar a gcinn ag furnaidhe friu isin gcathroigh. A gcetoir ru-s-fuaratar a n-eachraidh uile bass FLIGHT OF THE EARLS 143 13. There was a certain honoured, venerable arch- bishop in the city of Coimbra in the kingdom of PortugaL When he heard of the fame, and renown, and greatness of the many wonders and miracles of the chapel of Loreto, his desire and intention was to build and erect a chapel in its honour. He came to Rome. He was a long time there pleading with the Pope, asking him as a grace and a favour to give him one stone out of the chapel of Loreto, that he might have it as an honoured relic in the church he wished to erect in his own diocese in Portugal. After a long time the holy Father, after consultation and much discussion, gave him that favour and request. He sent letters and a command, under his great seal, to the prior ■of Loreto, instructing him to give one stone out of the holy chapel to the archbishop. The altar priest of the arch- bishop himself was the special messenger who brought the letters. When these reached Loreto, they showed the authority and the command of the Pope and the Roman court to the prior. Fear of the Pope prevented the prior from not fulfilling his command, though he was sad and regretted it. The archbishop set out from Rome to the city of Trent. He said he would rest and remain there until the stone and the altar priest should overtake him. The prior and young clerics of the church took one stone out of the chapel. When the father got it he left Loreto on the first of December, and went from there to the city of Ancona. They left Ancona on the third of the same month. They were pro- ceeding every day to the end of that month, they and their horses overpowered with toil, and labour, and every difficulty during that period. They reached Trent, where the arch- bishop had been awaiting them. Immediately all their horses died from the labour and toil they experienced carrying the stone. The father showed the stone with * gacli is inserted over the line. 144 FLIGHT OF THE EARLS fo bhithin a ffuaratar do saothar 7 do dhocomal ag imchar na cloichi [p. 70]. Taisselbuis in t-athoir remraite an gcloich go secreidech onorach don airdespog. Forffailtigis uile chroide 7 inntinn an airdespoig ier n-a faixin. Adbert ier sin sol do raghadh assan gcathraigh sin go gcuirfedh comdach 7 imdenomh oir 7 aircit i n-a hurt[h]imchell, go gcomraidh nderscnaigthigh ndegh-oibrigthigh, go peinnte- ladh ndealraigthech sechtoir. Ro forbadh 7 ro crlchnaigedh go habaigh ullamh gach nl de sin. In tan ba toltanach lassan airdespog ascnamh go a atharrdha bhunaidh gussan gcloich leiss gabuis tra galor 7 esslainte neimhnech e gur uo comhfhocus bass do. Doreglamadh uile doctuiridhe 7 fisice na cathrach dia innsaigidh. Adbertsat na fitirset fon uile dhoman crett hadh cuiss esslainte do no cinnus ro bui aca comfhortacht ar bith do denomh dho. Ier sin dodeachaidh in t-airdespog a n-egcruas 7 a n-aimnirte adbal-moir. Ro thocoibset na doctuiridhe de ier gcor aithne i n-a aghaidh. ^O 'dchonnairc sagart altera in aird- espoig sin ba hedh ro taisspenadh i n-a menmain 7 i n-a inntinn do, o dochuaidh leighess saogalta don airdespog, leiges spiratailte d'iarraidh do. Batar cupla do chaillechoip dupa onoracha a nda mhainistir issin gcathraigh. Ro messatar each a mbeith go ndeigh-bethaidh naomhtha. Eirgiss in sacart gus in du a mbui aroile dip. Ro egnaigh le uile threplait 7 anacair an ardespoig. Ro ierr uirre a n-onoir Dhe uile-chomhachtaigh 7 naomMuire oighe guide ar a shon. Adbert in naomh-chaillech : Guidhfetsa fom dhithill ar a shon 7 ticidh-si dia in tres laoi dom aithreoss.. Briathraigiss ier sin frisin dara ban-seal. Tingealluis mar in gcetna. Tic in tres la. Fochtuis diaigh a ndiaigh do na caillechoip an doronsat amail ro geallsat. Fregruis in dara ben do 7 isedh ro raidh : Doronusa tra mo dhithill etorguide 7 urnaighthe ar a shon [p. 71] acht chcna ba dimhaoin damh. Ni folair do go ro aisige a ndorat as naomh-s[h]epel ogMhuire Loreto. As a haithle sin ba heittir go tticfadh do grasoip De 7 d'fertoip na bantigerna comhaiseg FLIGHT OF THE EARLS 145 reverence and in secret to the archbishop. His mind and heart were dehghted at seeing it. He then said that, before he would leave that city, he would put a coffer and covering of gold and silver about it, with a beautiful, well-wrought shrine and splendid painting on the outside. That was all done and completed quickly and readily. When the archbishop wished to return to his own country with the stone, sickness and virulent disease came upon him, and he was near death. The doctors and physicians of the city were gathered to him. They said they did not know at all what was his ailment, or how they could give him any assistance. After that he became extremely feeble and weak. The doctors gave him up, although he had com- manded them not to do so. When his altar priest saw that, it occurred to his mind, since earthly cure had failed, to seek a spiritual one for him. There were two venerable nuns in two monasteries in the city. Everybody believed that they led saints' lives. The priest went to the place where one of them was. He told her sorrowfully of all the sickness and malady of the archbishop, and asked her, for the honour of Almighty God and the holy Virgin Mary, to pray for him. The holy nun said : " I shall earnestly pray for him, and do thou come after three days to see me." Next he spoke to the other one. She promised likewise. He returned on the third day. He asked the nuns in turn if they had done as they had promised. One answered, and this is what she said : " I have done my best to pray and intercede for him, but it was in vain. He must restore whatever he has taken out of the holy chapel of the Virgin Mary at Loreto. Then perhaps, by the grace of God and the miracles of our Lady, he shall obtain restoration of health." He went then to the second nun. The words of both were the same. When the priest heard them he was startled and surprised, for up to that time he was certain that no one in the city knew the story or secret of the stone except the archbishop and himself. He went to the arch- k 146 FLIGHT OF THE EARLS a shlainte d'fagail do. Teid ier sin gusin dara cailligh nduib. Ba coimhinann comhlapra doibh. Bidhguiss 7 ingantalghiss in sacart la cloisteacht na mbriathar sin, oir ba deimin leiss gussin tan sin nach roipe fiss seel no seicreide na cloichi ag aoinneach issin gcathraigh acht ag in ardespog 7 aigi badhdein. Ier sin tra teid gussin ardespog go muich 7 go ttoirrsi ndermhair. Adfet do uile scela 7 briathra na niban-naomh. Gabuis aithmele 7 aithreachus adpal-mor an t-airdeaspog. Aitchis 7 etorguidiss naomMuire ogh. Du-s-rat a choipsena di aroile athair irissech. Admhaiss go truaighmelech tuirseach * dibergoidech gur uo dimsach uaipreach ro ierr a n-aiscidh 7 a n-athchuingidh ar an papa gusin gcuirt Romhanaigh an sepel uassal-naomhtha do bloghadh agus do urissedh. Ro thingheall ier sin fognomh frichnamach 7 seruiss sirraidhi go forcinn a bhethadh do denom do Muire maille re comhaisseg na cloichi go naomh- s[h]epel Loreto. La sodhain tra trialluiss in t-airdespog t in sacart remhraite gussin gcloich for set Loreto o chathraigh Trent timchell medhoin laoi dia haoine. Ni mor go rangatar amach assin gcathraigh amain in tan fuair in t-airdespog comfhortacht ro-mhor on uile treplait bui fair. Bator a gcathraigh Ancona timchell medhoin laoi in luan baoi ar a gcinn gan saothar, dochor no docomhal d'foghbail doip fein no dia n-eachraidh seachnoin na sligedh. Eirgiss post o chathraigh Thrent i n-a ndeghoid go sceloip slainte in airdespoig go mbuideachus ndermhair 7 go n-altughadh ndichra do Muire oigh [p. 72]. La sodain tra ro theglaimset samhadh 7 coimthinol Loreto 7 lucht inotachta 7 aittrebtha in tire la cloistecht in sceoil. Ascnaid ieromh go cathraigh Ancona a gcoinne 7 a gcomdail na cloichi. Coig leige ba hedh ro aistrighset. A prosesion onorach doip ag ternodh go Loreto in dara feacht, go nda mile laoch 7 cleirech go lochrann lan-mhor lassamail ciera a laimh gach aoin, an gcloich remraite ag a himachor go honorach airmitneach ag prioir na heguilsi. Bator tra na hilmhilte do shloghaip 7 do shochaidhip cenmotha sin issin prosesion. Ar rochtain FLIGHT OF THE EARLS 147 bishop in great sorrow and distress, and told him all the doings and sayings of the holy women. Sorrow and intense regret came upon the archbishop. He besought and invoked the holv Virgin Mary, and made his confession to a certain holy father. He confessed in sadness, grief, and affliction that in pride and haughtiness he had requested the Pope and the Roman court to dismember and tamper with the holy chapel. He then promised to serve Mary earnestly and continually to the enci of his life, and to restore the stone to the holv chapel of Loreto. Thereupon the priest set out with the stone from the city of Trent, on the road to Loreto, about middav on Friday. They had scarcely left the city when the archbishop got great relief from his ailment. About midday the following Monday they had reached the city of Ancona, neither they nor their horses having encountered toil, difficulty, or trouble on the way. A post set out from Trent after them stating that the arch- bishop was well, and giving great gratitude and thanks to the Virgin Mary. Then the community and assembly of Loreto, and the inhabitants of the country, gathered to- gether when they heard the story. They went to the city of Ancona to meet the stone. They journeyed five leagues. They returned in a splendid procession to Loreto, two thousand laics and clerics with a great bright torch in the hand of each, and the stone carried solemnly and reverently by the prior of the church. There were also hosts of many thousands in the procession. When they reached Loreto, they placed and settled the stone in its proper place as it had been before. At once it miraculously, strangely, and wonderfully took hold of the proper adjoining stones, as if there had never been a separation of them from the first day until that time. Ever since it is plain to be seen in the * Over the line. t in tairdesp. should have deletion marks, but the scribe has over- looked inserting them. 148 FLIGHT OF THE EARLS Loreta doip dirgit 7 comhshuidhigit an gcloich i n-a hinadh 7 i n-a hadbadh badhdein amail ro bui ria sunn. A gcetoir immorro gremaigiss 7 coimhlenuis an c[h]loch go mirbaileach examail ingantach dia coiceilip comadhus[a] cloch-chomhars- nach[a] oile mar nach biadh etorscaradh etorra riamh on chet lo gussin tan sin. Ata go foUuss re a taisspenadh do ^na huilip issin sepel on uair sin anuass. Fiodhair na croiche cessta innte do shonnradh a gcuimhne 7 a fforaithmet na mor-mlrbal. Athascnaiss an t-athair remraite go ro riacht cathroig Thrento. Ro-s-fairnic in t-airdespog ar a chinn gan neimh gan galar gan doilgess mar nach gcomhair- sedh urchoid fris, gur comhmoradh * 7 gur hoirrdercaigedh ainm Muire oighe 7 onorachus a naoimh-sheipeil mor- mirbailigh tresna fertoibh adh[am]raibh sin. 14. O'dchonnarcatar immorro na haithrecha naomtha ru-s-batar i n-a papaidhip issin Roimh an ilimat fert 7 mirbal so, o re 7 o reimhess in dara Paulus .i. in coicedh papa deg ar da chet batar a gcathaoir Petair issin Roimh gusan inbaidh sin, aoiss an Tigerna in tan sin mile ar cheithri chett ceithri bhadhna ar tri fichit, du-s-rat in papa so> badhdein, in dara Pauplus remraite, na loghaidh imlana so do [p. 73] mhait[h]em a chinadh a peacadh 7 a t[h]urcbal do gach aon teid maille fri hinneithemh 7 aithrechus 7 lebar- gnimh do thurus Loreto, o aoiss na haimsire sin gusin tan so, gach uile papa dia ttainic isin Roimh, go fedh da papa ar fichit go reimhess in athor naomhtha so Paulus Quintus, a aois in Tigerna in tan so mile ar se ched ar naoi mbliadh- noibh, ardaighit 7 onoraigit mor-loigidhecht Loreto diaigh a ndiaigh maille re daingniughadh gach priuileide dia ttardsat na papaidhi rompa do, Messait 7 brethnaighit each gurab e Loreto, gan imressain ganf cuiss chompraite no chommortuis ar bith, aain-tegh amhain is onoraighi airmitnighe naomhtha mhirbailighi mor-loighidhech[t]a t fon uile doman. Doratsat tra na papaidhi remraiti ro-linmaireacht bronntanus 7 deuosion don teg so as go ffuil ro-shaidbir costusach gusin uile riachtanus rices a les. Righa agus prinnsaighi FLIGHT OF THE EARLS 149 chapel. The figure of the Cross is on it to commemorate the miracle. The father returned to the city of Trent. He found the archbishop there without pain, disease, or trouble, as if no injury had happened to him. The name of the Virgin Mary, and the fame of her holy, miraculous chapel, were rendered great by these remarkable wonders. 14. When the holy fathers who w^ere Popes in Rome saw the number of these wonders and miracles, from the time of Paul n, the two hundred and fifteenth of those who were in the chair of Peter in Rome up to that time, the year of the Lord being then one thousand four hundred and sixty- four (this Pope himself, Paul H aforesaid, gave these full indulgences for the forgiveness ot his crimes, sins, and transgressions to every one who, with devotion, repentance, and penitence, goes to the pilgrimage of Loreto) to the present, every Pope who was in Rome, to the number of twenty-two, to the reign of this holy father, Paul V, the year of the Lord being now one thousand six hundred and nine, successively exalted and honoured the indulgences of Loreto by confirming every privilege which their prede- cessors had conferred on it. Everyone thinks and believes that Loreto, without doubt or comparison at all, is the most honoured, venerated, holy, miraculous, and privileged house in all the world. The Popes have granted many gifts and bequests to this house, and it is rich and wealthy, possessing every thing it needs. Kings, and princes, and the Catholic nobles of Christendom send as presents and gifts to it many splendid, precious gems of gold and silver, precious stones, splendid many-coloured garments, mass vestments of all colours, and chains of bright gold. Every nation in Christendom also, which comes to and from it, bestows on it. O Neill and the Earl, the lords and the * CO is written on 'in. t ga is written on no. % dis, written on g, and vice versa. 150 FLIGHT OF THE EARLS 7 daoine uaisle catoilce na cristaighechta ag cor ilimat do sheotoib uaisle onoracha oir 7 aircit, clocha uaisle, bruit onoracha ildathacha, culaidheacha aiffrinn d'ilraidh 7 d'ex- amhlacht na n-uile dath, go slapradhoip derc-oir a presantoip 7 a ndeuosion gusin tig si chena, mailli re deuosion in uile nasion don christaigecht bit ag imthathaidhi chuice 7 uaidhe. Fuair O Neill 7 in t-ierla, na tigernaidhi 7 na daoine uaissle Eirennacha batar maille friu, radharc 7 taispenadh in oir-chiste sin. Ni rangatar roimhe sin riem a sed samhla. 15. Papa airigthi dar comhainm * dorat mar ardughadh gloire 7 onorachuis don sepel naomhtha so, ro ordaigh aonach 7 la margaidh la airigthi do mhi Decembris gacha bliadhna do bheith i n-a fhochair, a bheith coimdiless [do] nasion sa chrTstaighecht toigecht gusin aonach sin. Do- bheirit in lucht sin tra gusin mbaili 7 gussin tir arc[h]ena in uile riachtanus 7 socomal ricit a less, as go ndeachaidh sin a ttormach 7 a saidbres adbal-mor don mbaili 7 don tir go huilidhi [p. 74]. Is gnath in llnmairecht sin d'fertoip 7 do mirbailip o aimsir go haimsir issin sepel naomtha sin 7 do shonnradh a n-inbaidh 7 a n-aimsir na n-aonach so, dia mbeittis tengtha in domain a gcenn aon-duine, nach roich- fedh leiss a rimh, a n-airemh, a ttuiremh no a ffaisneiss. Ba himairgide son tra fo bithin nar u6 duine talmaidhi no corparrda amail Adhomh ro cruthaigedh t don talmain choitchinn ro inotaig 7 ro aittreb ann acht ar Slanaigtheoir lossa Crist ar n-a duiniugadh go mirbaileach on Athoir nemhdha a mbruinne na naomh-oighe, foss nach do chnaimh duine amail Eupa ro cruthaigedh i, acht a geinemain i n-a hoig genmnaigh isin tigh sin amne a n-agoidh chursa nadurtha. Ni tri haingil amhain ro bhator issin tig si chena coimhinann 7 bui ag in uassal-athair Apraham, acht comnaighe 7 tairis- semh an uile ord aingel 7 archaingel. Ann foss bui sossadh 7 comnaighi ar Slanaightheora Issa Crist fri re naoi miss a mbruinne na naomh-oighe o n-a ffuair in tegh sin adhamh- rugadh 7 oirrdercughadh fo bhithin gurap ann amhain ro coimhchengladh diadhacht 7 daonnacht Meic De bhi. FLIGHT OF THE EARLS 151 Irish noblemen with them, obtained a view of that treasure. They had never seen the Hke before. 15. A certain Pope, whose name was , as an increase of glory and honour to this holy chapel, ordered that, on a certain day in the month of December each year, a fair and market should be held beside it, and that any nation in Christendom had the right of coming to that fair. These people brought to the town and all the country every necessary and comfort that they needed, and that increased and greatly enriched the town and the whole country. That frequency of wonders and miracles happens from time to time in the holy chapel, and especially at the occurrence of these fairs. If one person had all the tongues in the world, he could not count, enumerate, estimate or narrate them. That was fitting, for it was no earthly or bodily man like Adam, who was made of common earth, who dwelt and remained there, but our Saviour, Jesus Christ, miraculously made man by the heavenly Father in the womb of the holy Virgin ; also, it was not of the bone of a man that she was fashioned, like Eve, but was born a chaste virgin in that house contrary to the course of nature. It was not three angels alone that were in that house, as they were with the patriarch Abraham, but it was the abode and resting-place of all the orders of angels and archangels. In it, also, was the home and abode of our Saviour, Jesus Christ, for nine months in the womb of the holy Virgin, whence it acquired fame and notability, for in it alone the divinity and humanity of the Son of the living God were united. Everyone regards the mountain of Thabor as a holy place, and so it is. After having endured the Cross of passion and martyrdom, from it Jesus Christ ascended to the right hand of His Father. But this house is more noble, * Space for the name is left vacant in the manuscript. t ch is corrected to cr. 152 FLIGHT OF THE EARLS Messait each mar inadh naomhtha sliap Taboir 7 is fir son. lar ffulang chroichi paissi 7 martra d'lossa Crist is de do- dheachoidh as a liaithle ar deiss a athor. Is uaissle onoraighe airmitnighe adhamra in tegh so chena fo bithin gurab ann ro geinedh 7 ro hoilemnaigedh an Tigerna, gurab ann fos ro coimpredh ro geined 7 ro hoilemnaigedh a mhathair mhirbaileach 7 ro thochaith a huile laithe 7 aimsir acht madh beg ar in saogal. Mestor bheos mar inadh naomhtha onorach oirdnidhe in tomba [i n-a roibhe] corp ar tTigerna marp gan anmain denuis-treidhe 7 as ar eirigh o mharpoip as a haithle. Ba himairgidhe son tra. Is uaissle onoraighi airmitnighe go mor in tegh in ro geinedh, in ro hoiledh e, i n-a roibhi cien-aimsir beo ar in saogal, i n-ar thomail biadh 7 deoch go meinic aimserrdha ; i n-a nderna supailque 7 conuersait re n-a desciblaib, a ndenadh urnaighthe 7 etorguidhe gusin Athair nemda gacha laithi [p. 75], Mess 7 brethnaig 6 eiffecht 7 aughdarras uile theghdhuissidhi 7 inadha bennaigthe rundiamra mor-loigh[igh]echta mir-bail- echa in domain, tuicc 7 creid nach ffuil cuiss chompraide no chommortuis eitir in tegh so 7 aoin-inadh dip. Is e amhain is uaisle onoraighi oirrderca adhamra oirdnidhe bennaigthi mirbailighe dhiadha trocairige examhla ingantaighe. Is eittir tegh De 7 a mathar do chomhgairm ar in saogal so de ier n-a imchor 7 ier n-a thair-cheimniugadh go m.irbaileach ar guaillip 7 ochtoip aingel 7 archaingel in choimdedh chomachtaigh. 16. Doratsat tra righa 7 prinnsaighe 7 aoss gach titail archena do chatoilcip na cristaigheachta in gcoibheis sin do bronntanus oir 7 aircit, do c[h]lochoip uaisle, do s[h]eodoibh examhla ingantach[a] airmitnecha, don uile innstrament na heguilsi naoimhe 6 deuosion dichra do go ffuil ar thigthib saidbre costusacha na cristaigechta gusin primh-egluis is deissi deg-fhoirgenta deig-denmaighe a fformhor na cristaigh- eachta go srethoip do cholomhnaib marmair aingil i n-a urthimchell go ttairimthecht chomthrom choimhreidh do c[h]lochoib coimlethna marmair. Sibal laoi go n-oidhche FLIGHT OF THE EARLS 153 honourable, and venerable, for in it the Lord was born and reared, also in it His wondrous mother was conceived, born, and reared, and spent all her days, except a few, in this world. The tomb, too, in which the body of our Lord lay dead and lifeless for three days, and whence it arose from the dead afterwards, is considered a holy, venerable, and worthy place, and that is fitting truly. Much more noble, honourable, and venerable is the house where He was born and reared, where He lived for a long time in the world, where He took many a time food and drink, where He kindly discoursed with His disciples, and where He prayed and in- voked the heavenly Father every day. Consider and ex- amine with all your power and authority all the houses and holy, mysterious, meritorious, miraculous places in the world, and understand and believe there is no comparison or similarity between this house and any place of them. It alone is the most noble, honourable, famous, wonderful, worthy, blessed, miraculous, holy, merciful, strange, and wondrous. It may be called the house of God and His mother in this world, transported and miraculously trans- lated on the shoulders and breasts of the angels and arch- angels of Almighty God. 16. The kings and princes and the titled people of the Catholics of Christendom have given so many presents of gold and silver, of precious stones, of various, wonderful, splendid jewels, and of every instrument of the holy Church to it with earnest devotion that it is one of the richest and wealthiest houses in Christendom, having the fairest, best built, and best made church in the world, with rows of columns of white marble around it, and an even, level circuit of broad, marble stones. It is a walk of a day and a night from Loreto to the frontier of the kingdom of Turkey. There is perpetual, lasting war and conflict between the Pope, the head of the Church and God's vicegerent on earth, and the Turk. However, notwithstanding the number of the hostings and expeditions of the Turks in Italy, especially 154 FLIGHT OF THE EARLS otha Loreto go leith-imel righachta in Turcaigh. Cocadh 7 conbhlicht go sTrraidhi suthain elttir in papa, cenn na heguilsi, fer inaidh De a ttalmain, 7 in Turcach, araoi sin cena dia linmaire fecht 7 sloighedh doronsat na Turcaigh issin Edaill 7 ar comhghar in baili do shonnradh, tainic tre grassoib 7 mirbailip naomMuire oighe na ro urchoidighset o beg go mor do Loreto oldas * do lucht a aittrebtha 7 a inotachta, fos na ro chaomhsat toigeacht fo da mile go leith i n-a imfhoixi riamh. 17. An papa dar chomhainm in dechmadh Leo conrotacht leis [p. yS] mur daingen dithoghlaidhi, go n-iudusaip deptha 7 dechetfaidhi agus go turoip treapj^r-dhaingne tren-laidire, go n-ilimat canon riagalta 7 gach ordanaiss moir archena, CO n-a n-uile riachtanus i n-a moir-thimchell 7 a uir.t Trup marclaighi garda llnmar saigdiuir go sirraidhi suthain on papa ag a imchoimhet d'oidhche 7 do lo ar nach ttairsitis bith-naimhde na hecuilsi a bhaogah 18. Cebe dianab ail turus mor-loigidheachta Loreto do dhenomh ni folair dho go ru-s-tarda dia uidh gurab o deuosion dichra 7 o innfheithemh firinneach aistrighess chuicce 7 nach o chuis no chaingin saogalta no aimserrdha. ler ttabairt a choipsen go huilidhi gan urchuidmedh fon doman an sacrament njemhtha do chaithemh. Seachnadh tra 7 imgabadh droich-descip^/ gussin uile chuis as a tticfadh peacadh marptha. Madh dia ttegmha immorro egluss isin mbaih i n-a n-oirisfe in t-oihthreach gach n-oidhche, denadh slechtaine go n-urnaighthe ndichra nduthrachtaig go naom- Muire. Biodh nach biadh eglus issin mbaih denadh-san urnaigthe go seicreideach rundiamair a n-aimsir luighe 7 eirghe i n-a chubhachal chodalta. Eistedh aiffrenn gacha domhnaigh do shonnradh. NT seachhaidh go ttarta go fiu a chomhaing deirc 7 almsa do bochtoip 7 d'aidhilgneachaibh in choimdedh chomhachtaigh. Madh dia tteghma go nach biaidh ar commus do in deirc do thapairt uaidh taisselbadh tra a dheigh-inntinn do na bochtaibh. Canadh Aue Maria amhain do raith anma gach aoin. Dia nu-s-teacmha FLIGHT OF THE EARLS 155 near the town, bv the grace of God and the holy Virgin Mary it has come that they have not injured, much or Httle, Loreto or its inhabitants, and that they have been unable to come within two and a half miles of it at any time. 17. The Pope who was styled Leo X built a strongs impregnable rampart, with outhouses for defending and fighting, and with sure, strong, fortified towers, having many regular cannon and much big ordnance of every kind, with all their equipment, about it. The Pope has a troop of horse, and a large guard of soldiers, continually on the watch by night and day, so that no enemies of the Church may take it unawares. 18. Whoever wishes to perform the meritorious pilgrim- age of Loreto must remember that it is with earnest de- votion and perfect intention he must journey to it, and not for any earthly or temporal purpose. When he has made his confession completely, without any excuse at all, he must receive the holy Sacrament. Let him avoid any bad companion, and every cause whence mortal sin might come. If there be a church in the town where the pilgrim remains each night, let him prostrate himself with hearty and earnest prayers to holy Mary. If there be no church in the town, let him pray secretly at hours of going to bed and getting up in his sleeping chamber. Especially let him hear Mass every Sunday. He shall not neglect to give, to the extent of his means, charity and alms to Almighty God's poor and indigent. If it be that he is unable to give alms, let him show his kindly feeling to the poor. Let him say an Ave Maria for the soul of each. If weariness of mind or tribulation of spirit befall him, let him make the sign and image of the Cross of the Crucifixion upon himself. Let him consider after that the passion of Christ, or the virtues and * o is written on the commencement of the letter n. t This is probably intended for uirthimchell. The scribe has not deleted the three last words of the sentence, though apparently he meant to do so. 156 FLIGHT OF THE EARLS athtuirsi inntinne no dibergoit dhoimenman chuice tardadh fidhair 7 signum na croiche cesta i n-a urthimchell. Smuain- edh ier sin ar paiss Crist no ar supailcip 7 trocoire naomh- Muire oige, ar in mbas is airchionn [p. 77] do gach aon, ar breithemnus laoi bratha, ar gloir 7 aoibhness 7 adpchloss in flaithemnuiss uachtaraigh a ffrithchetfaidh na Trinoide nemdha, naomMuire oige, aingel 7 archaingel 7 naoi ngradh neimhe na tairmdheachator, ar pientoip dirimhe dofhaisneisi iffrin a ffrithchetfaidh Lucifer co n-a daosgor-s[h]logh dem- naidhe,,airm a ffuil 7 i n-a mbiaidh imat 7 examhlacht ina n-uile pien 7 todhernamh tre bith sir, airm a mbiaidh crith for detoip 7 toleagadh rose, fuacht 7 gorta, tess 7 tart, dorchato dermair difhulaing, comhaonta 7 comhaittreb fri gnuissip daoscar-shlo/^Z) demnaidhe, no tugadh dia uidh paiss 7 martra aroile do na hapstaloip uaisle adhamra, nechtair do naomhoip no d'flrenchaibh dier fhulaingset bass 7 martra ar in mbith ffrercjnairc si ar son De uile-chomacht- aigh, no smumnedh eicin oile diadha d'inotacht 7 d'aittre- badh i n-a chroidhe a n-ait 7 a n-inadh in droch-smuainzWZ) amne. Bidh go hairech innill urnaigtheach seachnoin na sHgedh. Tardadh dia aoidh na ro chaille mor-loigidheacht a deagh-thuraiss fri buaidhirt 7 aimsiughadh in adhuerseoir. Dia no-s-teacmha magh sciemach scoth-shemrach go-n-imat mblath 7 gach degh-thoraidh archena fris, smuainedh ar shoillsi, ar ghloir, ar aoipness pardhuiss. La cloisteacht chelipartha na henlaithe smuainedh ceol comhmbinn 7 claiscetal ceolmhar aingel 7 archaingel na Trinoide nemdha. Ruibeir ro-aoibhne 7 min-srotha fir-uisce do thegmail do, smuainedh tra sasadh 7 gloir neimhe naomh-ainglidhi. Ier ttegmail do a nglenntoip doimhne dorcha 7 a ndroibeloip diamra docomhlacha smuainedh ar pientoip examhla uath- basacha 7 ar dhorchacht difhulaing dofhaisneissi iffrin * [p. 78]. Ascnaidedh 7 ceimnigedh diaigh a ndiaigh gacha laithe, do reir a neirt 7 a chomhaing, no go roichidh forcinn a thurais. Tuigedh tra 7 smuainedh o n-a uile chridhe go ffuil a reimhes 7 a re ar in mbith ffrecnairc si ag a tochaithemh gacha laithe go ru-s-siasat t fo dheoigh gusin gcrich ndeige- FLIGHT OF THE EARLS 157 the mercy of the holy Virgin Mary ; death, which is in store for everyone ; the glory and pleasure and happiness of Heaven above, in the presence of the heavenly Trinity, of the holy Virgin Mary, of the angels and archangels and the nine orders of Heaven which did not transgress ; the in- numerable, unspeakable pains of hell, in the presence of Lucifer and his demoniacal rabble, where there shall be a multitude and variety of all pains and grief forever, where there shall be gnashing of teeth and melting of eyes, cold and hunger, heat and thirst, great, unbearable darkness, union and habitation with the faces of the rabble of devils. Or let him contemplate the passion and martyrdom of some of the noble, great apostles, or some of the saints or just who suffered death and martyrdom in this present life for Almighty God, or some other holy thought should rest and dwell in his heart instead of an evil one. Let him be careful, prepared, and prayerful on his way. Let him take heed that he do not lose the merit of his pilgrimage by temptation and attack of the devil. ■ If he meet a beautiful, blossomy plain, with much flowers and good fruit, let him think of the brightness, glory, and pleasure of paradise. When he hears the birds' song, let him contemplate the sweet music and iTielodious harmony of the angels and archangels of the holy Trinity. If he should chance upon beautiful rivers and streams of pure water, let him consider the contentment and glory of the angelic heaven. When he reaches deep, dark glens, and hidden, difficult, pathless places, let him think of the many horrid pains and the unbearable, un- speakable darkness of hell. Let him proceed and advance gradually each day, according to his power and strength, until he reaches his journey's end. Let him know and consider with all his heart that his period in this world is * Here follows the entry : Tadhc O Cienain do scrip 7 tabairsi mile ennacht for a anmain et cetera 1609, Tadhg O Cianain wrote this, and give thou a thousand blessings for his soul, et cetera, 1609. t MS. russiast 158 FLIGHT OF THE EARLS noigh. Ni folair do na hiiilip go ro oirlchlit go hairecli imomhnach imchoimhetach in slige sin, oir issi amliain crich deighenach 7 cinnem fhir-chinnte gach aoin. Mad eitir leis ticedh o lo gusin mbaili as go mbiaidh aimsir im- chupaidh slechtaine 7 urnaighthi issin naom-recles ben- naigthi aigi sol raghus dia chod^/-tigh. As a haithle tra caithedh in sacrament naomhtha ier ttabairt a uile choibsen do leir 6 chroide ghlan. Denad in turns ierdain o inn- fheithemh 7 o deigh-inntinn tessaide spiritailte go n-aith- rechuss n-imlan i n-a peacoip 7 i n-a dupailcip, go fforaithmet paissi Crist 7 breithemnuis bratha, go ngradh foirbthe dia chruthaigtheoir 7 dia chomharsnachaibh, go n-altughadh buide 7 reuerens ro-onorach don naomh-oigh nemdha fo bithin gurap i n-a hainm 7 i n-a honoir ro-s-fuair in teagh bennaighthe grassamail sin an uile mor-loigidheacht 7 priuileit. Aitchedh 7 etorguidedh in Mac mor-chomachtach 7 a mathoir mirbailech a fltrithchetfaid na fidair-deilpe Muire 7 na croichi ro remraidhsemar um slainte anma 7 chuirp d'fogbail do badhdein on choimsigh chomachtach ar impide 7 ar folairemh na naom-oige, a uile riachtanus imchubaidh cenmotha, deg-stait 7 grasa in papa 7 in chreid- imh chatoilce 7 lochta a chothaighi, go macoip eguilsi Loreto do shonnradh, go supailcip in naoim-s[h]epeil badhdein. A fforcinn a thurais madh [p. 79] eidir laiss canadh in psalm Te Deum laudamus, no tucadh do reir a inntinne buidechus adpal-mor don Slanaigtheoir fo bithin a t[h]reoraigthe gusin naoim-t[h]eagduiss mor-loigidhechta sin. Tabradh dia uidh ier sin na ru-s-tegma d'aimsiughadh no do chath- ugadh in aidberseora do, a haithle a thuraiss 7 a oilithre, michinnemain nemchonaich assa gcaillfedh in degh-thurus mirbaileach mor-loigidechta du-s-roine. Oirrdercaigit 7 innissit 7 adhamhraigit * na hoilithrigh do na huilip chinedhachaibh ru-s-tegmat friu in meitte bus cumain leo d'fertoip 7 mirbailip in tighi sin tra, as go ngabait lucht a nemthathaidhi imthnuth adbal-mor chom a thuruiss 7 a chuarta do thabairt, as a ticfa saoradh 7 comfhortacht FLIGHT OF THE EARLS 159 being spent every day, and that his days shall finally come to an end. It is necessary for all to watch carefully, in fear, and on their guard, that journey, for it alone is the last end and certain fate of every one. If he is able, let him com'e by day to the town, so that he may have sufficient time to prostrate and pray in the holy church before he retires to rest. Then let him receive the holy Sacrament, after having made his full confession with a clean heart. Let him make the pilgrimage then with piety and a warm, holy intention, with full repentance in his sins and vices, with remembrance of Christ's passion and the last judgment, with perfect love of his Creator and his neighbours, with thanks and respectful reverence to the heavenly Virgin, for it was in her name and in her honour that blessed, holy house ob- tained all merits and privileges. Let him pray and beseech the all-powerful Son and His wondrous mother before the image of Mary and of the Cross we have mentioned that he may obtain safety of soul and body from the Almighty Lord at the request of the holy Virgin, all his suitable necessities besides, the welfare and grace of the Pope, and the Catholic Church, and those who support it, and of the clerics of Loreto in particular, and the glory of the holy chapel itself. In the end of his pilgrimage, let him sing Tc Dcum laudamus if he can, or, according to his ability, let him give great thanks to the Saviour for his being led to that meritorious house. Let him take heed afterwards that no unlucky misfortune befall him, by the temptation of the devil, after his journey and pilgrimage, whereby he might lose the wonderful, meritorious good he has done. Let the pilgrims make known and narrate to those who meet them all the wonders and miracles of this house that they remember, that those who have not been there may conceive a great desire to perform the pilgrimage to it, and that they may obtain for themselves relief and comfort of soul and body, * MS. adhramhaiyit. i6o FLIGHT OF THE EARLS anma 7 cuirp doib badhdein go scris ngslo-r 7 aingcisi 7 gacha dodhaingi archena, go ngloir 7 go n-adbc[h]loss don Athoir nemda 7 do naomhMuire oigh ro thoirbir na mor-grassa sin do. Gacha sathairn go sirraidhi cantar a gcanntairecht commbinn go n-organoip ce5lmara 7 go muisice gne letan ro chuirset an eglus amach a n-onoir do Muire d'oirrdercugadh 7 d'adhmolad na fidair-deilpe adupramar. 19. Guidhmit-ne tra aitchimit 7 adhramait in coimde comachtach ro-dus-cruthaigh 7 ro-dus-cennaig in Adhomh- c[h]lann, in naom-ogh nemda ru-s-fuair na mor-mirbaile si don sepel uassal examail si, go ru-s-tardat duinn ar in mbith ffrecnairc si slighi a n-ascnaidfem, a gceimnigfem, a ttreoraigfem gussin sossadh nemda 7 gusin siodh suthain, go na rabam a n-inotacht no a gcomhaittreb re diapal co n-a daoscar-s[h]lo^/;, acht a n-aontaidh aingel 7 archaingel, uasal-aithrech 7 fhaidhedh, naomh 7 naomh-ogh in domain, a n-aontaidh apstal 7 descipal meic De uile-chomachtaigh, a n-aontaidh deachta aguss daonnachta meic De [p. 80], a n-aontaidh naoi ngradh neimhe na tairmdhechator, a n-aontaidh naomMuire oighe, isin aontaidh is uaisle no gach aontaidh, a n-aontaidh na naomThrinoide uaisle, Athair Mac Spirut naomh. Ailem trocoire De uile-chomh- achtaig tre impidhe naomMuire go rissam go ro aittrepam an aontaidh sin in secula seculorum. Amen. XCn. lar n-atach 7 ier n-etorguide naomMuire oige 7 a meic mirbaihgh issin sepel naomhtha sin 7 ier ndenamh a tturais do leir do reir uird na heguilsi, ceihbhraiss O Neill 7 in t-ierla, na tigernaidhi 7 na maithe ru-s-batar maille friii, don fhiodhair-dheilp grasamail, don chroich ro raidhse- mar, don naom-s[h]epel diadha, don primh-egluiss archena. Ascnaid 7 ceimnigit lor sligidh na Romha an tres la iichet aprihs, dia cedaoin araoi laithi sechtmaine do shonnradh, 1608. Gabhait tre primh-chathraigh Recanati aon leige amhain otha Loreto, iar sin go cathraigh Maserata, ria ndeoigh laoi go Tolentino. Seacht leigi ro aistrigset in la sin. ^^ FLIGHT OF THE EARLS i6i destruction of disease, and pain, and every calamity, and glory for the heavenly Father and the Virgin Mary who granted these graces to it. Every Saturday let there be always sung with sweet chanting, and harmonious organs and music, litanies which the Church has published in Mary's honour, to render famous and renowned the image we have spoken of. 19. We beseech, implore, and adore Almighty God, who created and redeemed the children of Adam, and the holy, heavenly Virgin, who obtained these miracles for this great, strange chapel, that they may grant to us in this life a way in which we shall walk, and progress, and journey to the heavenly seat and the eternal peace, that we may not dwell or habitate with the devil and his rabble host, but in union with the angels and archangels, the patriarchs and prophets, the saints and virgins of the world, in union with the apostles and disciples of the Son of Almighty God, in union with the divinity and humanity of the Son of God, in union with the nine orders of heaven who did not transgress, in union with the holy Virgin Mary, in the union which is nobler than every union, in union with the noble, holy Trinity, the Father, the Son, and the Holy Ghost. We implore the mercy of Almighty God, through the inter- cession of holy Mary, that we may reach and occupy that union in saecula saeculorum. Amen. XCII Having invoked and besought the holy Virgin Mary and her wondrous Son in that holy chapel, and having diligently performed their pilgrimage according to the regu- lation of the Church, ^O Neill and the Earl, the lords and the nobles who were with them, bade adieu to the holy image and the cross we have spoken of, to the holy chapel, and to the great church. They set out and proceeded on the road to Rome on the twenty-third of April, 1608, the day of the week being Wednesday. They went through a great city, Recanati,^ distant one league from Loreto, ^ Recanati, a town of the Marches, is a few miles inland from Loreto. / 1 62 FLIGHT OF THE EARLS XCHL Ar n-a marach doip triasan mbaili dier comhainm Ualsimara tre baile oile Poluerina. Assa haithle tra go Mutsia go Nueuocasa, naoi leige uile. Da loch chomfhair- singe, do leith-leith na sligedh in la sin. lar sin doibh go baile dess daingen dar comhainm Sarauale, des-lam fris ba hedh ru-s-gapsat, as a hait[h]le tre baili ro-fhata edluith Uerchianno gusin primh-chathraigh n-oirrdirc dier comh- ainm Fulino. Baoi aroile dithrebach go ndeigh-bheathaidh a scailp comhadhpail cairrgi do leith-imel na sligedh. Duirrtheach 7 aittreb dia lamhoip badhdein ar n-a imden- omh leiss a n-inmedhon na cairrgi cenn-gairpe sin. Eirghiss in t-ierla 7 an barun, Maguidir 7 mac Ui Domnaill, drong do daoinibh [p. 81] uaissle dia gcoimhiteacht, do denomh oilithre 7 turaiss ota Fulino gusin primh-chathraigh n-oirrdirc dier chomhainm Assidhis, airm i n-a ffuil corp in naoimh- erloimh uassoil oirrdirc adhamra oirdnide, id est, Sanctus Fransiscus, dier comhlan in christaighecht go huilide dia s[h]upailcip 7 fertoibh 7 mirbailip, for ar mhuidhset coic crechta a ffidhair 7 a fforaithmet paisi Crist 7 na gcoic n-aladh do shonnrad. Ata immorro a chorp go n-onoir 7 ^ Macerata is 8 miles from Recanati. 2 Tolentino lies about 11 miles from Macerata. The treaty made between Pius VI and Napoleon in 1797 is named from this place. ^ On this day, April 24, King James' ambassador at Venice made a bid for a commission to have 'O N(^ill assassinated : " Four days since came unto me an Italian of middle age .... He was sent from a gentlf - man banished by a Prince with whom Your Majesty might do much, which gentleman had understood that in Milan were arrived certain dangerous rebels against your Majesty, whereof there was one said to be the head and leader of the rest, whom he would find a means to send a casa del diavolo (to the house of the devil), if he might be assured it would be so acceptable a piece of service unto Your Majesty, as it might merit your favourable letters for his repatriation. ... As for my part> I have left him in the motions of his own will, and as Your Majesty shall be further pleased to command me, I will proceed in it." Sir Henry Wotton, (pseudonymn " Ottavio Baldi ") to James I, Cal. St. Pa. 657. * Valcimara is a small town lying to the south-west of Tolentino. ^ Camerino. The Irish form seems to be corrupt. Camerino is an episcopal town in the Marches. « Muccia is not far distant from Camerino, and is nearly due south of that town. FLIGHT OF THE EARLS 163 then to-the city of Macerata,^ and before night to Tolentino.^ Seven leagues they travelled on that day. XCin. On the following day^ they proceeded through the town which is named Valcimara,^ and through another named Camerino.^ Afterwards they went to Muccia,® and to Nuovacasa,' in all a distance of nine leagues. There were two extensive lakes one on each side of the road they travelled that day. After that they advanced to a fine, strong town named Serravalle,* and passed it on the left. The direction they took next was through a very long, incompact town, Verchianno,^ to the well-known, great city which is called Foligno.^° There was a certain hermit of holy life in a great rocky cleft by the road-side. He had constructed, with his own hands, a house and a habitation in the middle of that rugged rock. The Earl and the Baron, ^^ Maguidhir, and the son ^^ of ^O Domhnaill, with a party of nobles ac- companying them, proceeded from Foligno to the great, famous city named Assisi ^^ to make a pilgrimage ; in that place is the body of the noble, famous, illustrious, worthy patron, Saint Francis, of whose virtues, and miracles, and wonders the whole of Christendom is full, and on whom there broke forth five wounds like unto, and in commemoration of, the Passion of Christ and the Five Wounds. His body is preserved with honour and veneration, attended by wonders ' This is the modern Casenove. It should be mentioned after Serra- valle, not before it. * Serravalle. The order of the places on this portion of the road is Muccia, Serravalle, Casenove, Foligno. * Perhaps this is for Colfiorito, a place between Serravalle and Casenove. ^^ Foligno, a town in Umbria, situated on the Topino, a tributary of the Tiber. " This was Aodh, son of 'O Neill. The other Baron, the Earl of Tyr- conneU's son, a mere infant, had been left beliind in Flanders ; see supra, ch. Ivii. ^^ Cathbharr 'O Domhnaill ; see supra p. 7, n. 13. ^^ A town in Umbria, famous for its connexion with St. Francis. Father- Meehan's narrative, p. 169, would give the wrong impression that 'O N^ill, and the main body of the party, passed through this place. 1 64 FLIGHT OF THE EARLS go n-airmltin, go ffertoip 7 go mirballlp, a soiler thalman ag a chongbail suass go grasamail examail ingantach gan buain aigi frissin talmain faoi no frissin boutain uassa chenn. Ni cetaigther lessin egluiss a fhaixin acht mailli re haugh- darrass 7 ced spesialta on papa. General in auird minuir sechnoin na crTstaigechta gusna cetoip do braithrip 7 d'aith- rechoibh onoracha for a gcinn issin mainistir. Gabhait chuca na hEirennoigh sin go ro-onorach forffailidh. ler sin dognit a tturas mor-loigidhechta. Taisealpthar ilimat do roignibh relicias doip. Ascnaidhit a n-iermoracht Ul Neill ierdain. XCIV. Gabuis O Neill go Montefalto. Aroile recles issin mbaili sin i n-a ttaispentar go follus do na huilibh corp Sancta Clara ro bul i n-a hingin ag diuc Lombardi, ier gcomchlaocliludh bethadh da chet bliadan roimhe sin, si go ndeigh-bethaidh naomhtha ar in saogal. Ni mor aitt[h]- errach no claochlodh ar bith doroine a corp, acht mar do bhiadh i n-a toirrchim codalta. Cessadh Crist eitir a lamoip bennaigthe. Ord onorach chaillech ndup ro bennaigedh i n-a hainm badhdein ar gach taopa di. In tan ro scoiltedh a croide ier n-a hegoip ru-s-frit[h] stair 7 * instrament paissi Crist ier n-a gcruthugadh 7 ier n-a n-imdenomh ann, fidhair chroiche 7 choroine, chassuir 7 pinnsuir, sleigi 7 sgiursa, go ttrl ttairrngibh [p. 82] As a haithle sin tra ro-s-frith tri gema uaisle oireghdha i n-a croidhe. Cutruma comthroma coiminann commeide doip. Aon chloch amain dib f do chor a meidh thomuis dobeir comthrom don di cloich oile. Feacht n-aon dia ro tescadh screpal beac dieroile chloich ndip, an screpal amne do chor a meidh thomais, dobeir comthrom cert do na trI clochoip. Messait tra 7 breth- naigit diadhairidhi na heguilsi 7 trachtairidhi in X screptra naoimhe gurab a ffidhair 7 a fforaithmet na naemTrinoide * stair 7 is over the line. t dib is over the Une. t Rea.d inna or 71a. FLIGHT OF THE EARLS 165 and miracles, in a cellar in the ground, supernaturally, strangely, and miraculously supported, not touching the ground beneath it, nor the vault above it. The Church does not allow it to be seen except by the authority and special permission of the Pope. In the monastery, when they ar- rived, there were the General of the order of Minors in all Christendom, and hundreds of brothers and respected fathers. They received these Irishmen with great respect and welcome. After that they performed their meritorious pilgrimage. A large number of the finest relics were shown to them. Afterwards they set out to overtake ^O Neill. XCIV. 'O Neill went on to Montefalco.^ There is a certain church in that town where the body of Saint Clare, who was a daughter of the Duke of Lombardy, and who had died two hundred years before, having lived a good, holy life in the world, is exhibited plainly to all. Her body has not undergone much change or transformation, no more than if she were only asleep. There is a crucifix between her blessed hands. On either side of her there is a splendid order of nuns who were consecrated in her own name. When her heart was opened after her death, the inscription and the instruments of the Passion of Christ were found marked and figured in it, an image of the cross and the crown, of a hammer and a pincers, of a spear and a scourge, and three nails. After that three precious, splendid gems were discovered in her heart. The three were of exactly equal size. When one of them is put into a scales it balances the other two. On one occasion a small portion was broken off one of them, and the fragment, when placed in a scales, was exactly equal in weight to the three stones. Theologians of the Church and commentators on the Holy Scripture consider and are of opinion that it is as a figure and resemblance of the heavenly Holy Trinity, the Father, Son, and Holy Ghost, who are co-eternal, alike, and equal, that these three splendid ^ Montefalco is situated 7 J miles south-west of Foligno. 1 66 FLIGHT OF THE EARLS nemda athair mac spirut naomh is comhshuthain coimhinann cutrama ro cruthalgedh na tri gema logmhara sin a gcert- medh5n croidhe na hoighe gusna hairrdhenoip ro raidh- semar. x^roile do meroip Sancta Anna .i. naom-mathair og- Muire, corr-mher a cle-laimhe do sonnradh agus * in uile reliciass adupramar re a ttaispenadh do na huilip gacha laithi a ffochair cuirp na ban-nacime uaisle issin eagluis sin. XCV. ler ndenom a thurais d'Ua Neill 7 dia lucht coimitechta issin recles sin ascnaidhis as a haithle go ro siacht gussin primh-chathraigh dier comhainm Spoleto leigi si daingen daoineachair ar n-a comhshuidiughadh ar ferann chomthrom choimhreidh do lethtaop sleibhe ro-airtt. Is meinic immorro urchoidigess tuile teinnesnach tolcanach tren-tuinnsemach in tsleibi sin do lucht inotachta 7 aittreb- tha na cathrach ier n-inmheadon. Gnathaigit gne dhroichet thairmcheimniges adiu 7 anaill f uas na sraitibh itir thegh- duissip na gcomharsan a n-inbaidh 7 a n-inam in tuile threathain sin do bheith aca. A cethoir deg d'eguilsip onoracha uassan gcathraigh ar lethtaop in tsleibhi. Sepel is lor feabhus i n-a fhir-mhullach go n-ord S, Pronseis gusin altoir is daoire dheissi dealraighthigh[e] issin rann-chuid sin don Etaill. Caislen lan-daingen go mbardoip laidire linmara ag in papa isin gcathraigh [p. 83]. Droichet ro- maith is lor comhairde t issin doman ier n-a imdenomh go hinntlechtach otha in caistel go leith-imel in tsleibhi. XCVI. Gluaisit na maithi si ar n-a marach go Strectura, go Terni, go Nerni, go Hotriocli. Aon leig[e] deg issedh ro ascnaidset in la sin, Dia domnaigh in t-ochtmadh la fichet aprilis 1608 ceimnigit rompa ier n-estecht aiffrinn go Teuere, cathair i n-a mbit bait ag imchor daoine 7 each- raidhi tar ruiber ro-laidir na Tipiri. Asside tra go Borgeto, go Ciuita Castellana, go cathroigh Rignano go Castel Nouo. * gu is written on clela, a case of corrected tlittography. t Read anall. X comh is added over the line. FLIGHT OF THE EARLS 167 gems were formed in the heart of the virgin with the qualities we have described. One of the fingers of Saint Anne, the holy mother of the Virgin Mary, namely, the forefinger of her left hand, and all the relics we have spoken of, are to be seen by all, every day, beside the body of the holy saint in that church. XCV. When ^O Neill had performed his pilgrimage in that church, together with those who accompanied him, he moved on one league until he reached the great city which is called Spoleto,^ and which is strong and extensive, situated on an even, level piece of ground by the side of a very high mountain. The rapid, rushing, violent torrent from that mountain frequently does harm to those who inhabit and dwell within the city. They are accustomed to use bridges of a certain kind which span the streets between either side, joining the neighbours' houses at the time and season of this violent flood. There are fourteen splendid churches above the city on the side of the mountain. On its very summit is an excellent chapel, belonging to the Order of Saint Francis, having the most costly, most splendid, and most beautiful altar in that part of Italy. In the city the Pope has a very strong castle, having many strong defenders. There is a very good bridge, one of the highest in the world, skilfully constructed from the castle to the side of the mountain. XCVI. The princes went the next day to Strettura, then to Terni, to Narni, and to Otricoli.^ Eleven leagues they travelled on that day. On Sunday the twenty-eighth [tlcU twenty-seventh] of April, 1608, after having heard Mass, ^ Spoleto is an important town south of Montefalco, but considerably more than a league distant from it. The " excellent chapel " on the summit of the neighbouring mountain is the Franciscan Convent on Monte Luco which I'ises to a height of 2,723 feet. The castle of Spoleto, known as La Rocca, is now used as a prison. The Piedmontese troops took it in 1860, after a gallant defence by Major ]Myles O'Reilly, with three hundred Irishmen and some other soldiers. The famous Ponte delle Torri connects the town with Monte Luco. ^ These towns lie, in the order mentioned, between Spoleto and the point near Borghetto where the Via Flaminia crosses the Tiber. 1 68 FLIGHT OF THE EARLS Da leige deg issedh ro aistrigset Ba hecnach doip ota sin clogais 7 ballaidhi na Romha. XCVn. Ar n-a marach doip go Prima Porta tri leige. Furnaigit ann an oidhche sin. Leicit daoine rompa gusin Roimh. ler sin go Pounte Male da leige. Du-s-riacht Petrus Lombardus ardespog Aird Macha 7 primaidh na hErenn go ndescipal onorach i n-a choimitecht go lin- maireacht coistidhi 6 chardenaloip i n-a gcomdail 7 i n-a gcomairrchis cusin dau sin. Teit stiuartt gach aoin fo leith do droing airigthi do na cardenaloip i n-a gcoinne d'forffail- tiugadh friu 7 dia nglacadh go honorach a n-ainm na gcarde- nal. Eirgit a coistidhip as a haithle. Ceimnigit go ro riachtsat in R5im. Porta Popule comhainm an gepta do shonnradh ar a ndeachsat astech isin gcathraigh. Gluaisit ier sin go ro-onorach tre primsraidip oireghdha na Romha. Nir hairissedh leo go ro riachtsat primthempall Petair in Uaticano. Scuirit a n-echraidh ann. Eirgit astech isin eacluis. Dognit slechtaine. Timchillit * a modh thurais na secht primh-altora priuileidecha t mor-loigidhechta fuilet isin egluis. Ascnaidhit ier sin go palas ro-onorach ro ordaigh naomhthacht in papa doip a mBurgouechio Sancti Spiritus. Batar tra coic coisti deg gusin se d'eachroidh [p. 84] ag comhtharraing gacha coiste acht madh beac ag tairm- * a is erased before it. t This word is written after the next with marks to indicate that it is to be transferred. ^ It is strange that 'O Cianain has no reference to a bridge here. There is no " city " between Otricoh and Borghetto. The bridge on the Via Flaminia, now known as Ponte Felice, may have had a descriptive name Ponte Tevere ' Tiber Bridge.' 2 Borghetto is a small place, on the right bank of the Tiber, about 40 miles from Rome. * Civita Castellana is 33 J miles north of Rome. * The full name of this town is Rignano Flaminio. ^ It is Castelnuovo di Porto on maps, and lies 18 miles to the north of Rome. ® Prima Porta is 8 miles from Rome, and is named from a cutting made on the Via Flaminia between two hills. ' Ponte Molle or Ponte Milvio is the Mulvian Bridge of early Roman history. FLIGHT OF THE EARLS 169 they advanced to Tevere/ a city where boats convey people and horses across the very strong river Tiber. From that they proceeded to Borghetto,- then to Civita Castellana,^ to the city of Rignano,* and to Castelnuovo.^ The distance they travelled was twelve leagues. From that place they could see the belfries and the walls of Rome. XCVH. The following day they went to Prima Porta, ^ a distance of three leagues. They stopped there that night. They sent on some persons before them to Rome. After that they went two leagues to Ponte Molle.' Peter Lombard,^ the archbishop of Armagh and primate of Ireland, came with a noble young man ^ in his company, having a large number of coaches sent by cardinals, to meet them to that place. The steward of each of a certain number of the cardinals came to them to welcome them and to receive them with honour in the cardinals' name. Then they proceeded in coaches. They went on until they came to Rome. Porta del Populo ^" was the name of the gate by which they entered the city. They went on after that through the principal streets of Rome in great splendour. They did not rest until they reached the great church of San Pietro in Vaticano. They put up their horses there, and entered the church. They worshipped, and went around, as if on a pilgrimage, the seven privileged altars of great merit which are in the church. Afterwards they proceeded to a splendid palace ^^ which his Holiness the Pope had set apart for them in the Borgo Vecchio [and in the Borgo] Santo Spirito. They had fifteen coaches, all except 8 Peter Lombard was appointed to the see of Armagh on July 9, 1601. He was a native of Wateiford city. He never visited his diocese, and died on September 5, 1625, aged seventy years. ® Probably Kobert Lombard, nephew of the archbishop, who after- wards turned informer. 1* This gate was constructed in 1562 on the site of the old Porta Flaminia. It was named after the neighbouring church of Santa Maria del Populo. ^1 The Palazzo dei Penitenzieri lies between the Borgo Vecchio and the Borgo Santo Spirito, close to the church of San Pietro in Vaticano. 170 FLIGHT OF THE EARLS cheimniugadh doip tria primh-shraidip comfhata na cathrach in la sin do shonnradh. A haithle a n-aistir 7 a n-imthechta oirissit 7 comnaigit ag leicen a scissi 7 a merten gusin domnach ar a cinn. XCVHL An cethramadh la do mhl maii domhnach araoi laithi i-,iY/;/m[ain]e aoiss in Tigerna in tan sin mile ar se chet ar ocht mbliadhnaibh ro thoiligh naomhthacht in papa doip as go ragdaois i n-a persanoibh badhdein da * lathair in tres uair ier medhon laoi. Cuirit na cardenail buidhen do choistidhip ro-mhaithi go n-eachraidh ba lor feabus 7 deissi issin doman i n-a gcomhairrchis dia gcoimh- t[h]reorughadh gusin dti i n-a mbaoi in papa. Eirgit gussan palass ro-onorach dar comhainm Monte Caualle. In t-athair naomtha Paulus Quintus ar a gcinn annsin. Ar ndol dia lathair doip gabuis chuice go ro-onorach grassamail moranta forfailidh iad. Ier sin doratsat badhdein co n-a lucht coimhitecht[a] diaig a ndiaig poic dia chois bennaight[h]e maille fri humhla 7 reuerens. Batar tra timchell uaire do lo i n-a lathoir, e onorach supailcech degh-aigthech ag comfhierfaighi a seel 7 a n-echtra frisin re sin. Gabhait a gcet ier mbenedixion mbennaigthi d'fogbail. Dobeirit altu- gadh do Dia 7 don athair naomtha fo bhithin a onoraighi airmitnighi ro thaisspein a s[h]upailce mor-throcairecha dhoip. As sin doip go cardenal Burgeis mac derpsethar in papa. Ba failidh rompa. Ier sin gussin palass i n-a mbatar diss derbrathar in papa. Failtigit friu. Ro gapsat as a haithle go hambasadoir righ Frannc f ro bui ag fagbail na cathrach ar n-a marach do shonnradh. Comnaigit cusin diardaoin bui ar a gcinn. Batar tra cardenail na cathrach * a is altered from o. t MS. Fravnc. ^ The followinc: is Wotton's report of the Earls' entry into Rome : " Has received particular advertisement from Rome touching the Irish. Tyrone arrived on [Tuesday] the 29th ot April. About two miles out of the town he was met by eight coaches, and six horses to every coach, sent by the Cardinals Montalto, Farnese, Colonna, and Barberini. The English papists, by commandment from the Pope, went to ineet him, and FLIGHT OF THE EARLS 171 a few drawn by six steeds, as they traversed the long, chief streets of the city that day.^ After their journey and their travel they rested and kept still until the following Sunday recovering from their weariness and exhaustion. XCVni. On the fourth of May, the day of the week being Sunday, and the year of the Lord being then one thousand six hundred and eight, his Holiness the Pope consented to their coming in person into his presence at three o'clock in the afternoon. The cardinals sent a number of good coaches, and some of the most excellent and most beautiful horses in the world, to them, to conduct them to the place where the Pope was. They went to the splendid palace which is called Monte Cavallo.- The holy Father, Paul V, was awaiting them there. When they appeared before him, he received them with respect, with kindness, with honour, and with welcome. Then they themselves and their followers, one after another, kissed with humility and reverence his holy foot. They were about one hour of the day in his presence, and he was cour- teous, glad, and kind to them during that time, asking them of what occurred to them and how they had fared. They took their leave after having received holy benediction. They gave thanks to God and the holy Father for the respect and the reverence wherewith he had exhibited his great, merciful kindness to them. From there they went to Cardinal Borghese, the son of the Pope's sister.^ He showed them he was thus conducted to St. Peter's church in the Vatican, where he first set foot on ground, and so, after a short Ave Maria, was brought to a palace close by furnished for him by the Pope, who defrays all his charges." Wotton to Salisbviry, May 9, Cal. St. Pa. 654. 2 This palace is now called Regio Palazzo del Quirinale, and the piazza in front of it was named Monte Cavallo from two marble figures of horse- tamers stUl preserved there. Since 1870 the palace has been the residence of the king of Italy. ^ Hortensia, sister of Pope Paul V, married Marco Antonio Caftarelli, and had an only son, Scipio Caftarelli, who took the name of Borghese. He was created cardinal on July 18, 1605, and became archbishop of Bologna in 1610. 1/2 FLIGHT OF THE EARLS frissin re sin ag cor meitte airigthi do dhaoinibh uaisle adhamra 7 d'oifficechaibh ro-onoracha d' forfailtiughadh friu aguss dia nglacadh go hairmitneach as a n-ucht badh- dein. XCIX. [p. 85] A haithle a scissi 7 a n-aistir cuirit rompa cuairt do denomh ag na cardeneloip diaig a ndiaigh i n-a palassoip badhdein. Dia dardaoin do shonnradh in t-ocht- madh la maii eirgit do lathoir chardenail Colona, sen- Romanach uassal d'fir-threib in tsenaidh Romanaig. Gabh- uis chuigi go honorach. Acht ata ni chena, do ronsat cuairt fo leith ag gach aon do sheacht gcairdenaloip deg ar fichit diaig a ndiaigh. Bator uile tra go degh-aigthech forffailidh onorach rompa. Bator coicer cardenal oile issin gcathraigh nach rangatar a ffaixin sol do fhagoipset in gcath- raigh. C. Dia dardaoin desgabala do shonnradh in coicedh la deg maii gacha bliadhna dobeir in papa benedixion gene- railte go follus do ua huilip catoilcip theagmus as a urchomh- air. An la cetna sin chena ro togadh do na maithip si bheith a palass chardeneil Ascoli a ffrithchetfaidh palais moir in papa. Is gnath lasna hilmiltip do daoinip toigheacht d'ierroidh in benedixion sin. lar sin adchid an t-athoir naomhtha ag teacht ar ailiff * aird aoibhinn fuil a leith-imiol in palaiss si ar n-a himfholach do bratoip saitin 7 sToda d'examhlacht na n-uile dhath. ^E fein ag a imchor go honorach airmitneach a gcathaoir dheiligthe dealraigt[h]igh si ar n-a comdach d'or 7 do miliuent deirg, a choroin derg-oir ier n-a himchengal do demont 7 do c[h]lochaibh uaissle um a chenn. An chloch uassal ro bul ag comdunadh a bruit .examail ro chosain t • Na cairdeneil 7 na hespoig i n-a urthimchell go cananchaibh 7 maccleir- chip thempaill Petair. A garda saigdiuir Suser ar gach taepa de. Da thrup ro-mhora marcslaighi ba lor X dian- * Possibly from the French allee, ' a passage, gallery.' t This space is left vacant in the MS. I lor is over the line. FLIGHT OF THE EARLS 173 welcome. After that they went to the palace where there were the Pope's two brothers. They also made them welcome. Then they went to the ambassador of the King of France, who was about to leave the city on the following day. They rested until the next Thursday. During that time the cardinals of the city continued to send a number of great noblemen and of very high officers to welcome them and to receive them with respect in their own behalf. XCIX. When they had recovered from the fatigue of their journey, they proposed to make a visit to the cardinals, one after another, in their own palaces. On Thursday, the eighth of May, they went before Cardinal Colonna, a noble Roman, of the true stock of the Roman people. He received them with honour. In short, they paid a special visit to each of thirty-seven cardinals in succession. They all showed them kindness, welcome, and honour. There were five others in the city whom they were unable to see before they left it. G. On Ascension Thursday — the fifteenth of May [in 1608] — in particular each year the Pope gives a general benediction in public to all Catholics who chance to come before him. On that day, then, the princes had selected for a visit the palace of Cardinal Ascoli, which is in front of the great palace of the Pope. Many thousands of people are accustomed to come to seek that benediction. After a time they saw the holy Father approaching on a beautiful, high balcony which is at the side of the palace, and which was covered with cloths of satin and silk of all varieties of colours. He was carried reverently and respectfully in a splendid, bright chair, covered with gold and red velvet, and on his head his crown of red gold, encircled with diamonds and precious stones. The precious stone which fastened his splendid garment cost . The cardinals and the bishops were around him, and the canons and young clerics of Saint Peter's. His guard of Swiss soldiers was on either side of him. In front of him were two very large 174 FLIGHT OF THE EARLS fheabhus isin doman, eitir arm eachroid 7 eideadh co n-a persanoip urdhalta, as a urchomair. [p. 86] Eirghiss in t-athair naomtha as a haithle. Du-s-rat benedixion ben- naigthi grassamail mor-loigidechta do na huilip chatoilcip ro batar as a urchomair. Gluaississ issin innioll chetna gusin. palass as a haithle. Ro seinnit na trompaidhi maille re commbualadh na ndromaighi * ler sin. Ro scaoiledh orda- nass mor in palaiss 7 Chaislein na nAingel diaigh a ndiaigh. Do hadh cuiss ingantuis le fer a nemt[h]athaidhi bheith ag faixin a ttrethain 7 a ttormain eitir choistidhip 7 eachraidh 7 ordanasss. Ro bui cardenel AscoH go forfaihdh supailcech frisna maithip si. ler ffogbail benedixion an athor naomh- t[h]a doibh du-s-rat-san bangced onorach costusach doip» Eirgit assa haithle dia palas badhdein. CL In sathorn bui ar a gcinn in t-ochtmadh la deg maii 1608 dodeachaidh in t-ierla go ndroing do na daoinibh uaisle do denomh turais mor-loigidechta seacht primh-eglus gcatharrdha na Romha. Oidche domnaigh chingcissi do shonnradh ro bui espart sollamanta ag in papa isin sepel dier comhainm Capella Paulinus. Du-s-riacht tochuiredh ar na maithib sin chom an espairt. Eirgit uile a gcetoir acht amain ro bui gne egcruais fiaprasa ar in ierla. Ro togadh inadh onorach d'Ua Neill a n-imfhoixe an athar naomhtha as a urchomair badhdein. ler gceileabhrad in espairt onoraigh ticit buiden do bhraithrib sanct Dominic, timchell da mile eicin brathar, do lathair in papa. Ro batar tra a modh prosesioin ier ttogha generail airigthi orra badhdein 7 ar a n-ord sechnoin na cristaigeachta in la sin. Doratsat uile deoigh a ndeoigh poic do choiss in papa. Dobheir benedixion doibh 7 do chach arc[h]ena. Gluaisis dia palas ier sin. Eirgit each dia ttigthibh. [p. 87] Domh- nach cingcissi do shonnradh ro bui station onorach go loghadh na n-uile peacadh a primh-eclais S. Spiritus. Do- deachatar na maithi si chom aiffrinn 7 esparta ann. Seruis * These two words were added later in the margin. FLIGHT OF THE EARLS 175 troops of cavalry, the strongest and best in the world in regard to weapons, horses, clothing, and their own persons. Then the holy Father stood up. He gave a holy, gracious and precious benediction to all the Catholics in his presence. After that he returned to the palace in the same manner. Then there was a blare of trumpets and a beating of drums. The great ordnance of the palace and of the castle of Sant* Angelo were fired one after the other. One who had never seen the like would be surprised at the sight of the confusion and noise of the coaches, the horses, and the ordnance. Cardinal Ascoli showed great welcome and kindness to the princes. When they had received the blessing of the holy Father, he gave them a splendid costly banquet. They then returned to their own palace. CL On the following Saturday, the eighteenth [rede seventeenth] day of May, 1608, the Earl with a number of the nobles came to make a meritorious pilgrimage to the seven chief churches of Rome. On the eve of Pentecost Sunday exactly the Pope held solemn vespers in the chapel which is called Cappella Paolino.^ An invitation to the vespers came to the princes. They all set out at once, except only the Earl, who had somewhat of a feverish sickness. A place of honour was selected for 'O Neill, close to the holy Father and opposite him. When solemn vespers had been sung, a group of friars of Saint Dominick, to the number of about two thousand, came before the Pope. They were in processional order, and had elected a particular General for all Christendom over themselves and their Order on that day. All in succession kissed the foot of the Pope. He gave a blessing to them and to all present. Then he went to his palace, and all returned to their homes. On Whit Sunday - there w-as a splendid station and an indulgence for all sins in the great 1 It is in the Vatican, and near the Sistine. 2 Pentecost fell on May 25 in 1608. 176 FLIGHT OF THE EARLS De ar onorachuss na cristaigeachta go huilidhi issin egluiss go n-ilimat sacart ro-onorach 7 do preghlaidip prmileidecha gussin gcoraigh channtairechta ba lor dien-fheabus issin doman go nda peire no a ttri d'organoibh ceolmara comh- mbinni go ro-imat d'innstramainntip muisici 7 ciuil cenmotha sin. Cn. Ar n-a mharach dia luain eirgit orphain na heguilsi sin a prosesion onorach go tempall Petair. Drong do garda in papa a remhthuss na sligedh rompa 7 ar gach tasp * sagart onorach airmitnech ro bin i n-a ierla 7 i n-a chommendator uassin egluiss go maccleir[ch]ip na heguilsi go huilidhe siad go gcanntairecht chomhmbinn ag ceimniugadh i n-a ndegh- aidh. Eitir fer-scail is ban-scail ba hedh a nuimhir re a gcomhairemh triar ar cheithri fichit ar cheithri ched. Batar tra moirsheiser ar da fichit ar tribh cetoip d'og-mhnaibh dib sin. D'fer-scaloip oga na ro sharaigh in t-aon ba sine a cheithre bliadhna deg se fir deg ar ched. Clann in papa comgairmther dip so fo uithin nach mor go ffitirset each aithre bunaidh mhorain dip, acht grassa an athar naomhtha dia n-oilemain 7 dia gcongbail suass ar son De. Tre grata airighthi ieroinn comhchuirther gach lenban dip astech issin eacluis ria gcoimhlTnadh cheithri lo go n-oidche dia n-aoiss ar in saoghal. An coimhlin na ro gap baistedh roimhe sin dip baitsither an tan sin ied. Togoibhther suas on aimsir sin amach gach aon dip a ttaop oilemna 7 foghloma 7 gach taparta suass is imchuibhde archena f go cor deigh- chriche orra. Is gnath ueronica .i. naipicin uassal oirrderc [p. 88] mor-mirbaileach ro chomail ban-naomh in chomhan- ma sin do gnuis geil-deirg gruadh-c[h]orcra 7 do glan-aghaid glormair chrechtnaighthi ar Slanaigtheora Issa Crist in tan ro bui fo dhaoirsi 7 docomal 7 aimhnirte fo lamhoibh namat n-ettrocar ag imachor chroichi a paissi 7 a martra gussin gcoroin spine um a chenn a haithle a ffuair do pein 7 do * There is a portion of a written after p and a slight erasure. t Written before is with transposition marks. FLIGHT OF THE EARLS 177 church of Santo Spirito.^ The princes came to Mass and vespers there. There was a divine service, the most beauti- ful in all Christendom, in the church, with many worthy priests and exalted prelates, and a choir the most excellent in the world ; also two or three pairs of sweet musical organs, and many instruments of music and harmony besides. CH. On Monday, the next day, the orphans "^ of that church went in a splendid procession to the church of San Pietro. A company of the papal guard preceded them on the way, and on either side there was a revered, respected priest who was an earl and a director over the church, with all the younger clergy singing sweetly as they advanced behind them. Including boys and girls their number was four hundred and eighty-three. Of these, three hundred and forty-seven were girls. Of boys, the eldest of whom did not exceed fourteen years, there were one hundred and sixteen. They were styled ' the Pope's children,' for scarcely anyone knew the fathers of many of them, but they were reared and supported for God's sake by the kindness of the holy Father. Through a special iron grating each child of them is introduced into the church before it has completed four days and nights of its life in the w^orld. All of them who have not received baptism by that time are baptized then. After that each of them is brought up, reared, instructed, and educated in every appropriate way until they are finally well provided for. The veronica was exhibited to these ' children of the Pope ' on that day, that is to say, the holy, well-known, very miraculous napkin which the virgin of that name applied to the glowing red, crimson-cheeked face and the pure, glorious, wounded countenance of Our Saviour, Jesus Christ, when He was in suffering, and distress, and weakness under the hands of merciless enemies, carrying the Cross of His Passion and ^ The church of Santo Spirito in Sassia is close to St. Peter's. ^ These were connected with the foundling institution in the Ospedale di Santo Spirito, which is situated near the church of that name. in 178 FLIGHT OF THE EARLS pennait roimhe sin, do taispenadh don chloinn si in papa in la sin e.* Ata go ffidair dheilbhi 7 aigthi Crist ier n-a choimhlmadh 7 ier na uassal-peinnteladh go mirbaileach examail dia fhuil luachmhoir badhdein. Ro taisselbadh doip ier sin cenn na sleighe slinn-leithne do chuir Longinus tre chompar croide Crist in tan ro buT marp gan anmain a gcrann na croichi, Batar na hog-mhna tra a n-edaigip maithi dessa, drong dib go n-innill 7 go ndeilp n-imchubaidh. Ro possadh se mna deg in la sin dip, an papa ar n-Tc a ttinnscra. Mar chuiss onorachuis 7 sollamantuis do na hog- mnaip posta sin ni lugha na da mile persa fuair festa 7 fledhachus a S. Spiritus in la sin 7 an oidhchi do shonnradh a ffecmhuis samaidh 7 choimthinoil gnathaigh na heguilsi badhdein. CHL Primh-eaclus dhiadha onorach ro-chatharrdha S. Spiritus ar n-a comdach o thuss le nasion airigthi don Germainn dier uo comhainm Saxonie. Ba hedh a ainm as a haithle Sassiae. Ier n-eitirdealugadh 7 ier gcomhscaradh do frisna Germainneachaibh du-ss-rat in papa Innosensius Tertius onoir 7 airmiten ro-mor do go mbronntanus 7 deuosion dermhair go saidpress cissa 7 ferainn. An papa dier uo comhainm Sextus Quartus do-rat ro-ardughadh mor i n-a uile riachtanus don recles so. [p. 89] Ro thogoip 7 ro chomdaigh ilimat do theghdhuissibh onoracha costusacha deigh-denmacha ann. Mestor 7 brethnaighther tra, ar in taep amoigh d'ainm in papa, dia impriulacht 7 dia righacht, do gach mital oir 7 aircit comhmbuailter dho, go roipe in tegh so amhain a gcomprait chissa gacha bliadhna friss, oir ba fiu timchell ficYirt mile coroin gacha missa e. lar n-a fhaixin sin don stat Romhanach f ro benatar rannchuid 7 uirbhernadh go iiu da mile coroin gacha missa de. Ro choimhchengailset sin fri beathaidh in papa. In meide is lugha dhe ocht mile deg coroin aige-sen gacha missa. Tic * There is anacoluthon in this sentence. To correct it omit either is gndth or e. The first alternative has been adopted in the translation, t MS. romhananach. FLIGHT OF THE EARLS 179 His martyrdom, with the crown of thorns about His head, after all the pain and suffering He had undergone before that. It has an image of the figure and face of Christ wondrously and miraculously outlined and painted with His own precious blood. After that, the head of the broad spear which Longinus ^ put through the breast and heart of Christ when He was dead and lifeless on the wood of the Cross, was shown to them. The young girls were dressed in comely, good clothes, and some of them had a fine deport- ment and appearance. Sixteen of them were married that day, and the Pope paid their dowry. For solemnity and as an honour to these young married women, not less than two thousand persons had a banquet and feast in Santo Spirito, besides the usual community and congregation of the church itself. cm. The holy, splendid, great church of Santo Spirito was built in the beginning by a certain nation of Germany which was called Saxony. For that reason the settlement was named Sassia. On its severance and separa- tion from the Germans, Pope Innocent HI gave it great honour and respect, gifts and great indulgences, and abundance of rents and lands. To this church the Pope who was named Sixtus IV granted a great increase in all its necessaries. He built and erected many splendid, costly, well-made buildings in it.^ It is estimated and calculated that, apart from the Pope's title, his empire and kingship, and all the gold and silver metal which is coined for him, this house alone could be compared with him in regard to yearly rents, for they were worth about twenty thousand crowns each month. When the Roman State saw that, they exacted a portion and a * A common name in Christian tradition for the centurion who pierced Our Saviour's side with the lance. It is derived from the word Ao'yx'? ' lance ' used by St. John in his gospel, xix. 34. * The Ospedale and the brick campanile of the church date from the reign of Sixtus IV (1471-1484). i8o FLIGHT OF THE EARLS sin timchell cheithri mile deg is da fhichit mile ponnta gacha bliadhna. Cebe do messfadh gurab mor 7 gurab dirimh * an betha 7 an tigernuss aoin-eguilsi amain so tuigedh tra gurap adhpal 7 gurab difhaisneissi in daidhbhir 7 in bhuaidirt ata i n-a deghaidh. Ni lugha tra no deich mile persa f co n-a n-uile bhethaidh chostus 7 gach riachtanuiss archena ag a ttabairt suass a ngioll ar in tig sin a ffegmuis na heguilsi 7 innte ier n-i[n]mhedhon gach aon-l6 issan mbliadhain. Ospitail onorach mor-chostuiss ar lain-fheabhus na crist- aigheachta issin egluis sin ar a mbl gabail go gnath 7 forffailte grassamail fris gach n-aon don uile nasion issan cristaigeacht do lucht trebhlaide 7 esslainte galoir 7 haprassa, go ndoctuir- ibh onoracha inntlechtacha 7 go leagoip lain-eolcha di[a] ffrestal 7 dia ffritheoilemh. An meide is lugha dhe ced coroin on tigh mar chrodh fris gach mnaoi da ndupramar posfus fer. An chora cleirech canntairechta gusna halth- ribh is onoraige 7 is ferr seruiss De a fformhor na cristaigh- echta uile issin egluis sin. A n-imfhulang 7 a gcongbail suass a mbethaidh 7 a n-edaigib imchuibhde onoracha mailli fri comdach 7 comfhoirgneamh na heguilsi do gnath ar chostus 7 chios in reclesa sa badhden. [p. 90] Congbail suass 7 onorachuss in uachtarain ata ag guibernoracht uassin egluiss co n-a dhescipal uas a chenn so. Mesait 7 brethnaigit each go ffuil ar na daoinip is onoraighe shoirbhe shuaimhnighe nemmbuaidirthe betha 7 tabairt suass issin cristaigheacht uile. Mainistir ro-mhaith go gcailleachaibh dupa linmara ar costuss na heguilsi ier n-a himdenomh 7 ier n-a comdach fo iadhadh a ballaidhi. Na hog-mhna adupramar, gach aon dip gabhuss spirut genmnaighechta do laimh is chuca teighit. Is aca teagaiscther 7 togoipther suass go huilidhi iad go tteacmhann do gach aon dip in fortun 7 in chinnemain bhus toltanach la Dia. Imat im- morro maigistrech ag teacusc 7 ag foghloim isin egluiss gacha laithi don chlann-mhaicne si in papa. Teaguiscit tra crei- * MS. dirimh. t p is written on du. FLIGHT OF THE EARLS i8i fraction from it to the extent of two thousand crowns monthly. They united that with the income of the Pope. He has at least eighteen thousand crowns per month. That amounts to about fiftv-four thousand pounds per year. Whoever would consider that this income and property is large and extraordinary for one church, let him remember that the poverty and misery it relieves is huge and in- describable. For not less than ten thousand persons, with all their support, expense, and necessaries, are maintained depending on that house every day of the year, outside the church and inside it. There is a splendid, very wealthy hospital, one of the finest in Christendom, in that church, which everyone of all nations in Christendom, in sickness, ill health, disease, and fever, may visit at any time and receive a gracious welcome, and have worthy, learned doctors and skilful physicians to serve and attend to them. The house gives at least one hundred crowns as a dowry to each of those girls we have spoken of who marries a husband. In the church there is the finest choir, and the most worthy and best fathers for divine service, in the greater part of all Christendom. Their support and maintenance in food and proper, splendid clothing, as well as the building and continual repairs of the church, is borne by the resources and income of the church itself. There is also the upkeep and state of the superior who manages the church and of his assistant. Everyone considers and believes he is one of the most splendid, kindly persons in all Christendom, and the least troubled or disturbed about upkeep and support. There is a very good abbey, with many nuns, maintained bv the church, built and erected within the enclosure of its walls. If any of the young girls we have spoken of undertakes the spirit of chastity, she joins these. By them they are all instructed and brought up until the luck and fortune which God wills falls to each of them. In the church each day there are manv masters teaching and instructing the male 'children of the Pope.' They teach them the I«2 FLIGHT OF THE EARLS demh eguilsi De, canntaireacht 7 muissice 7 leighenn 7 gach foghloim imchupaidh archena doip go mbeirit ar gne dia gceill 7 dia ttuixin, gach aon dip gussin tabairt suas bus toltanach leiss badhdein do reir mar thaispenus Dia dia supailcip dho. Messait each fri torbha puiphdhi ann fein ier n-inmhedhon an tegh so fo uithin go ffuil a uile riachtanuss 7 imfulang ann badhdein.* Nl he amhain acht ata in meide sin do na huihbh chethroip 7 treotoip aigi go ttarttann feoil re a cennach d'formhor in tsenaidh Romanaig co n-a uile riachtanus badhdein. Foss ata d'ihmat flnemhna 7 do mhaighnessoip mor-fhairsinge cruithnechta 7 gacha degh- thoraidh archena aige, ni imfhuilngess dronga mora do na Romanchaibh 6s cinn a riachtanuis ; d'eachraidh aloinn adhbal-moir Edailhgh 7 do greghoip is lor med 7 deissi isin doman, dogni eachraidh mor do na Romhanchaibh mailli fri saothar 7 tinrumh uile thoisci 7 timthirthecht an tighi badhden.t [p. 91] Ar uairip airighthe go linmhar bid timchell mile persa do lucht fiaprusa tessaighi teinntighi 7 gacha esslainti archena a n-ospitail in reiclesa remhraite. Adeirit each gurap e in tegh sin gan imbressain aoin-tegh t amhain is dercaighi throeairighi shaidbhre chostusaighi issan eristaigheacht 7 is bith-bhuaine onoraighe seruiss De 7 is fearr i n-a ffuil gach ein-ni inndenta a modh imqubaidh. Stair 7 fidhair ehroiche Crist issin egluiss a rann-chuid ro- onoraigh mirbhailigh 6 ffuair in egluss adhamhrughadh 7 oirrdercugadh dogni ilimat fert 7 mirbal gacha § laithe, go ndesslaimh S. Andriass, go moran reliciass do thaisip naomh 7 firen mor-luaighidhechta oile. Armass na croiche sin tra ata ar mac-cleirchibh 7 samhadh 7 chomhthinol na heguilsi CO n-a huile chethroip. CIV. Dia dardaoin do shonnradh in naomadh la fichet Maii 1608 comhainm in laithe ro cuiredh coroin ar in athair * After this word ier ninmhedh is written with puncta delentia under- neath. t This sentence is shghtly misconstructed. The relative clauses be- ginning with ni and dogni should be consecutive ; else read ilimat d' fhinemhain. FLIGHT OF THE EARLS 183 faith of the Church of God, singing, music, and every learning and proper instruction, until they acquire some intelligence and understanding, each of them getting the education he himself wishes for, according as God in His goodness reveals it to him. Everyone knows that this house in itself is a public benefit, because all its necessaries and support are supplied by itself. And not only that, but it has so much of all kinds of cattle and sheep, that it supplies meat for sale to the greater part of the Roman people, besides what it requires for itself. Also, it has so large a quantity of vines, and of great, wide fields of wheat and of every other crop, that they support large numbers of the Romans, as well as its own needs ; and so great a number of beautiful, big, Italian horses, and of steeds, the largest and most beautiful in the world, that they serve as a great horse-supply for the Romans, as well as do the work, the carrying out of every undertaking, and the service of the house. On particular occasions there are frequently about one thousand persons in hot, fiery fever, and in every sickness, in the hospital of this church. Everyone says that this house is, without doubt, the most charitable, merciful, rich, and wealthy in Christendom, the most continuous and splendid in the divine service, and the house that is best in regard to doing every necessary work in the proper way. There is a figure and image of the Cross of Christ in the church, whence it acquired fame and notoriety, in a splendid, miraculous position, and it works many miracles and wonders every day ; also the right hand of Saint Andrew, and many other meritorious relics of saints and holy people. The young clerics, and the community and congregation of the church, and all its live stock, bear that cross as their emblem. CIV. On Thursday, the twenty-ninth day of May, 1608, the anniversary of the day on which the holy Father, Paul V, t MS. a aointegh. § MS. gacha a. 1 84 FLIGHT OF THE EARLS naomhtha Paulus Quinctus cuirls cardenal * Burgesiuss aroile dia dhaoinip uaissle mar thechtaire onorach do tho- chuiredh na ttigernadh so chom aiffrinn sollamanta ro bui ag onoir an athar naomhtha a primh-thempall Petair. Ro toghadh thra inadh onorach 7 ait imchubaidh dhoip a n- imfhoixe 7 a gcomhghar in papa. Bator badhdein 7 am- basadoir righ na Spainne go hnmhaireacht do prinnsaigip mora oile a n-aoin-inadh. Ba haoipinn onorach airmitneach oirrderc adhamhra in t-aiffrenn mor-loighidhechta ro bui annsin. Naomhthacht in papa badhdein dia radha go n-idhbairt chuirp Crist. An chora f cheoil-bhinn chomh- mbinn [ba] chaointetnamaighi channtaireachta isan cristaigh- eacht uile ar gach taobha de. [p. 92] Do metughadh gloire 7 onorachuiss an laoi sin d'airigthi doronadh canonsasion ar bhan-naoimh uassail adhamra ro bui isan Roimh da chett bhadan roimhe sin Sancta Fransisca Romana a comh- ainm. Ro tuigedh tra 7 ro scrudadh as a deigh-bethaidh ar in saogal so, triasa nderna Dia d'fertoibh 7 do mirbaiHp trithe, go roibhi betha naomhtha aice. Onoraighther a hainm 7 adhamhraigther issan egluiss 7 oirrdercaighther go huassal airmitnech eitir bhan-naomhoibh, acht is eimhilt re a fhaisneis gach a ndernadh do stat 7 d'onorachus 7 do dhegh-sermoniass a n-urthimchell a naomhthachta. Cebe do bhiadh do lathair in radhairc adhamra ro bui annsin ba heitir lais a radha nach ffacatar a shuile riamh comprait n5 * MS. cardenen. t There is a dot under the a. Compare cor, Meyer, Contributions to Irish Lexicography. ^ Something has been said above, p. 54, n. 1, about James Eatli, the spy whom Sahsbury employed to worlc in Flanders. On November 6/16 lie wrote that he was about to accompany O Neill to Rome, and that he would deliver his letters to Salisbury to the Fi'ench ambassador there (Cal. St. Pa. 635). In January he asked that his employer should " direct where he shaU receive means at Rome . . . and that he may receive three or four months pay before he depart " {ibid. 643). On January 21/31 Salisbury replied to him under the name of Henry Richardson, informing him of provision for his entertainment at Rome, and directing him to forward his letters to London through another channel. " the style . . . being carried as from one Catholic to another " [ibid. 646). Observe FLIGHT OF THE EARLS 185 was crowned, Cardinal Borghese sent one of his noblemen as a grand messenger to invite the lords to solemn Mass which, in honour of the holy Father, was celebrated in the great church of Saint Peter. A position of honour and a fitting place was selected for them close to and near the Pope. Thev, and the ambassador of the King of Spain, and a great number of other great princes, were in the same place. Beautiful, splendid, reverent, remarkable, and wonderful was the precious Mass which was celebrated there. His Holiness the Pope himself said it and offered the Body of Christ. On either side of him was the melodious, sweet choir, the most harmonious in all Christendom. To increase the glory and the solemnity of that particular day, a noble, wonderful, holy woman named Saint Francesca Romana, who was in the city two hundred years before, was canonised.^ It was discovered and deduced from her holy life in this world, in virtue of all the miracles God performed through her, that she had the life of a saint. Her name is revered and honoured in the Church, and she is proclaimed noble and venerable among holy women, but it would be tedious to narrate all the state, and splendour, and ceremony connected with her canonization. Whoever had been present at the wonderful sight that was there, might say that his eyes how carefvilly Rath follows his instructions in the following, describing the events referred to in the present chapter : " Reports the canonization on this holiday, the Thursday before Trinity Sunday, of St. Francesca. in St. Peter's. . . . The Pope himself in his patriarchal habit sang mass ; all the cardinals, bishops, prelates, canons, and religious for the most part were present. Overnight his Holiness gave order that the Earl of Tyrone, and the rest with him, should have the best place in the church. Saw this order carried out, and to grace the matter more, his Holiness's niece went in coach to the Earl's house, and brought with her the Countess to St. Peter's, giving her both in place and church the better hand, which she had also of the Pope's sisters, amongst all the duchesses and other nobility of Rome. And when all the ceremonies were ended, the same niece that fetched the Countess, carried her home again to her own palace, from whence she took her. . . . Sends a picture of the canonized. . . Sends 40 Agnus DeVs. and would send more if he had them " (ibid. 655-6). The suggestion in the passage cited supra, p. 55, that Rath did not go to Rome, is incorrect. 1 86 FLIGHT OF THE EARLS baramail do ar dhiadhacht ar ghlormhaire ar onoraighi ar cheolmhaire ar stat saoghalta co n-a uile subhailcip archena cenmotha sin. Ar gcrichnugadh in aiffrinn gussin ser- moniass amne dobheir in t-athair naomhtha benedixion bennaigthi do na huilip chatoilcip ro bator dia lathoir. Dodheachaidh dia palass ier sin. La sodain tra seinnter 7 comhmbuailter trompaidhi agus dromaighi in garda itir marcshlaigh 7 troighthech. Comhscaoilter ier sin uile orda- nas mor 7 beag Chaislein na nAingel 7 in palais mh5ir. Ro batar na sraide ar comhchrithnughadh 7 bogadh-bertnugadh o threthan 7 6 thorann-chless na heachraidhi aille andrennda €gceillidhi Edailligi ag * tren-tarraing a gcoistidhi go tairptech trie tolganach tren-tuinnsemhach tinnesnach. Rangatar na tigernaidhi si chom a palais badhdein iar sin. Du-ss-riacht chuca pressantaidhi onoracha fuair naomhthacht in papa isan sermonias amne .i. bascaoit airg[djidhe, cupla do choilm- nibh gleigheala, buide'/ orthaidhe co n-a Ian fina, [p. 93] bairgen arain ier n-a comhoradh. CV. Domhnach na Trlnoide i n-a dheghaidh sin eirgit na mna uaisle do lathoir naomhthachta in papa. Gabhuis chuige go honorach sulchair degh-aighthech iad. Dobeirit diaigh a ndiaigh poic dia choiss. Dorat benedixion doibh. Fillit dia ttigh. Rangatar immorro formhor ord 7 mhac-cleirech in tsenaidh Romhanaigh go linrnhar 7 go ro-onorach airmitnech adhamra a prosesion go tempall Petair in la cetna sin mar uaissle 7 mar oirrdhercass don mban-naoimh ro remraidh- semair. Ascnaidhit as a haithle otha tempall Petoir go ro riachtsat Sancta Maria Noua airm i n-a ffuil fert 7 tomba na ban-naoimhe uaissle sin. Ro bator tra imat do mhiltibh persa eguilsi. Nir cuimhgedh rimh no airemh forra re a n-imat-lTnmaire. Adhnait na Romhanaigh teinnte 7 tennala i n-a palassoip 7 a n-imdoirsip a tteghdhuissighe go n-ilimat do choinnlip 7 do lochrannoip lasamna uas a ttighip. In tairimtheacht uas Chaislen na nAingel ar n-a coimhlmadh * ag is added over the line. FLIGHT OF THE EARLS 187 never saw anything like or similar to it for piety, splendour, reverence, music, earthly state, and all the other virtues besides. When the Mass and the ceremony was finished, the holy Father gave a holy blessing to all Catholics who were present. He went to his palace after that. Then the trumpets of the guard, horse and foot, were sounded, and the drums beaten. After that all the great and small ordnance of the Castle of Sant' Angelo and of the great palace were fired at the same moment. The streets were shaking and trembling from the noise and clattering of the beautiful, mettlesome, wild, Italian horses, which were drawing their coaches strongly, quickly, fiercely, violently, and hastily. The princes returned to their own palace after that. Splendid presents which his Holiness the Pope received at the ceremony came to them, namely, a silver basket, a pair of white doves, a golden bottle full of wine, and a gilded loaf of bread. CV. On the Trinity Sunday following, the ladies went into the presence of his Holiness the Pope. He received them with honour, with affability, and with welcome. They one after the other kissed his foot. He gave them a blessing, and they returned home. On that same day, as a mark of respect and honour to the holy woman we have spoken of, the greater part of the Orders and of the young clerics of Rome came in large numbers, and in a splendid, respectful, grand procession, to the church of Saint Peter. After that, they went from Saint Peter's to the church of Sancta Maria Nova,^ where the monument and tomb of that noble saint is. There were, indeed, many thousands of ecclesiastics there. It was not possible to number or count them, there were so many of them. The people of Rome lit fires in their palaces and at the doors of their houses, with many candles and bright torches over 1 This church is now kuo\\n by the title of Santa Francesca Bomana. Francesca died in 1440. 1 88 FLIGHT OF THE EARLS do shoillsip examhla. Pictuir ilair 7 draguin ar n-a ndealbadh go hinntlechtach aigentach suadhamail uas Chaislen na. nAingel siad ar n-a n-imdhenomh 7 ar n-a gcoimhlinadh o pudar ar in taop astigh. Timchell chlulg Aue Maria do bhuain deoigh laoi adhantor teinnte isna heonoibh examhla ingantacha sin. La sodhain tra scuchait 7 comhlassait a n-aoinfheacht 7 a n-aon-fhabhall go ro leigset caora 7 casracha go gcethoip toirneacha teinntighe trichemh-ruaide os aird innus gur choimhlTnatar meid airighthi don aer etaruas uassan gcaislen do na cethoibh 7 do na [p. 94] frossoibh teinntidhe ro leicset. Ba lor do chuiss uathbhaiss 7 ingant- uiss in domain fri fer a nemhfhaixena gusin tan sin bheith ag a ffaircsin Gabhait as a haithle tra ar bheith ag comh- scaoiledh lamhoigh re aroile 7 a cheile ass na seomraidhip 7 as na teghdhuissibh examhla inntlechtacha aigentacha ro hullmhaigedh i n-a n-inmhedhonaibh go ttairnic crich 7 comhchaithemh a n-uile chostuis. CVL Dia dardaoin chuirp Crist du-ss-riacht ordugadh on athair naomhtha gusna maithibh si as go raghdaois i n-a persanoibh badhdein ochtar do roighnibh a ndegh-dhaoine d'imachor chanabi ro bui uassan sacrament naomhtha sT a lamhoip in papa ag a himchor go honorach a modh prosesioin otha primh-thempall Petair in Vaticano go ro riacht tempall Sanct Sem a mBurgouesia, as sin ariss go ro riachtsat tempall Petair. Dodeachatar-san do lathoir naomhthachta in papa. Ro imchradar an canabi uassan sacrament naomtha 7 uassan papa, acht ni fhuaratar Eirennaig riamh a comprait sin d'onoir 7 d'airmhitin. Ingantaigit na hEdailligh go mor a mac samhla sin d'onoir 7 do supailcibh d'foghbail doibh, oir atbertsat dronga dip nach meinic go ffuair en-nasion amhain isan doman riemh bheith ag imchor in chanabi. Ambasadoiridhe uile rTgh 7* prinnsaidhe catoilce na crlst- aighechta doralaighset issin gcathraigh an inbaidh sin, ba gnath-bhes bunaidh leo diaigh a ndiaigh gacha bhadhna a * uile righ 7 is added above the line. FLIGHT OF THE EARLS 189 their dwellings. The top of the castle of Sant' Angelo was covered with lights of many colours. The images of an eagle and a dragon artistically, finely, and beautifully placed over it, were made and filled with powder in the inside. About the time of the striking of the bell for the Ave Maria in the evening, fires were lighted in these strange, wonderful figures. Then, at once and at the same moment, they burst and flamed forth, so that they emitted flashes, and flames, and thunderous, fiery, red-flaming showers on high, in such manner that they filled a portion of the atmo- sphere over the castle with the showers and fiery flames they sent forth. For one who had never seen the like before, to view it was enough to cause the greatest terror and admiration. After that, they commenced firing at one another from the rooms and the numerous, skilfully arranged apartments which were laid out inside them, until their supplies were wasted and exhausted. CVL On the Thursday of Corpus Christi an order came from the holy Father to the princes that eight of their noble- men should go in person to carry the canopy over the Blessed Sacrament while it was being borne solemnly in the hands of the Pope in procession from the great church of San Pietro in Vaticano to the church of Saint James ^ in Borgo Vecchio, and from there back to the church of Saint Peter. They came into his Holiness' presence. They carried the canopy over the Blessed Sacrament and the Pope, and never before did Irishmen receive such an honour and privilege. The Italians were greatly surprised that they should be shown such deference and respect, for some of them said that seldom before was any one nation in the world appointed to carry the canopy. With the ambassadors of all the Catholic kings and princes oi Christendom who happened to be then in the city it was an established custom that they, in succession, every year carried the canopy in ^ This is the church of San Giacomo Scossa Cavalli. 190 FLIGHT OF THE EARLS seal d'imchar in chanabi d'foghbhail. Ba hetmar imthnuth- ach ingantach leo mar nach ffuaratar a imchor in la sin do sonnradh.* [p. 95] Ba honorach airmitneach aoipinn in prosesion, oir bator formhor ord riaghalta 7 uile ord 7 chomhthinol primh-eglus gcatharrdha na Romha ann go n-imat prinnsaidhe 7 diucaidhe 7 mor-t[h]igernadh.t Nir uo lugha leo oldas mile lochrann lasam«<3 ciara. Seiser ar fhichit eitir ardeaspoig 7 subespoig i n-a ndeghaidh sein. Se cardenail deg ar fhichit as a haithle. An papa ag imchar na sacramente, na tigernaidhi Eirennacha 7 na daoine uaisle ochtar a gcoimhlin fon chanabi. A garda saigdiuir Suser a moir-thimchell in papa 7 ar gach taop de 7 i n-a deghaidh a dhi thrup mora marcshlaighi. Bator na sraide coimhlinta o dhaoinip as a haithle. Samalta fri each nar uo lugha oldas cet mile ro batar. lar rochtain tempaill Petair doibh leicis in papa in sacrament naomhtha forsan t prim-altoir moir. ler sin ro-s-leic ar a gluinibh e. Du-s-gni slechtain etarguidhi 7 urnaigthi. As a haithle tra dorat benedixion do chach a gcoitchinne. Eirgis dia palas ier sin. Teigit na huile ro batar ann dia palassoibh 7 dia gcoimhtheghdhuissibh. CVn. An sathorn ro baoi ar a gcinn do shonnradh gabais Maguidir .i. Cuchonnacht Maguidhir a ched ag na maithibh si. Leicis gussin Naples e, primh-chathair oirrderc oireghdha gabhus fri righ na Spainne, leigi ar da fichit leige on Roimh. Semus mhac Eimir meic Cuuladh § meic Aodha Ruaidh Meg Mat[h]gamhna go n-uathadh oile i n-a choimhiteacht 7 immailli friss. CVHL I. Dia dardaoin in dechmadh la don ml chetna eirgis O Neill 7 in t-ierla co n-a mbatar i n-a gcoimhiteacht do thurus seacht primh-eglus gcatharrdha na Romha. Ro * Here there is the entry : Tadc do scriohh 7 bennacht for a anmain 1609, Tadhg wrote [this], and a blessing on his soul, 1609. t a is corrected to adh in pale ink. J san is in different ink. § cu- is represented by q. ^ The date was June 7th. Tinnity Sunday was the 1st, and Corpus Christi the 5th. FLIGHT OF THE EARLS 191 turn. They were jealous, envious, and surprised, that they were not allowed to carry it on this particular day. The procession was reverent, imposing, and beautiful, for the greater part of the regular Orders and all the clergy and communities of the great churches of Rome were in it, and many princes, dukes, and great lords. They had no less than a thousand lighted, waxen torches. Following them there were twenty-six archbishops and bishops. Next there were thirty-six cardinals. The Pope carried the Blessed Sacrament, and the Irish lords and noblemen to the number of eight bore the canopy. About the Pope was his guard of Swiss soldiers, and on either side of him and behind him were his two large troops of cavalry. The streets were filled with people behind. It was considered by all ihat they were not less in number than one hundred thousand. When they reached Saint Peter's, the Pope laid the Blessed Sacrament on the great high-altar. Then he went on his knees. He prostrated himself, prayed, and invoked. After- wards he gave Benediction to all. He retired to his palace after that, and everyone who was there went to his palace or his home. CVII. On the Saturday ^ following, exactly, Maguidhir,. that is, Cuchonnacht Maguidhir, took leave of the princes. He set out for Naples, a well-known, famous city, which belongs to the King of Spain, forty-one leagues from Rome. Semus, son of ^Eimher, son of Cuuladh, son of Aodh Ruadh, Mag Mathghamhna ^ and a few others went along with him. CVIII. I. On Thursday, the tenth [recte twelfth] of the same month, O Neill and the Earl, and all that were along with them, set out for a pilgrimage of the seven great churches^ of Rome. They had with them the permission « See p. 17 (16, 17) suvra. * " The Seven Churches of Rome," to which pilgrims from all the world came, were, in the order in which the Irish visited them, Santa Maria Maggiore, San Lorenzo, Santa Croce in Gerusalemme, San Giovanni in Laterano, San Sebastiano, San Paolo fuori le Mura, and San Pictro in Vaticano. 192 FLIGHT OF THE EARLS bui barantus 7 augdarras in athar naomhtha leo as go ifuighbhediss taissealbadh uile reliciasss gach aoin-eguilsi gusa roichfitis. Tinnscnait tra ag[us] tossaighit a n-ainm De a tturuis mor-loigidhechta ag Sancta Maria Maiora. [p. 96] lar ttapairt a gcoipsen 7 ier gcaithemh na sacramente naomhtha taisselbhthor doib cenn S. Bibiana, cenn Marcelhna papa, aroile do lamhoibh Tomais apstail, stoil S. Giralamo, stoil go nanfuinn 7 go rann-chuid oile do chulaidh aiffrinn S. Tomaiss espoig Cannturbi, an chaban i n-a roibhi in Slanaightheoir a mBeithil ludda, na cet-ghipail ro chuir in naomh-ogh i n-a urt[h]imchell a n-inbaidh a lenbachta, mailh fri hihmat relicias ro-onorach oile. Acht mailli fri ced spesialta on pa[pa] nl gnath a ffaixin acht ier medhon laoi gach domhnaigh case go sirraidhe. 7 is amhloidh thra ro tocbhadh 7 ro cumdaigedh in prlmh-eclus sin o thus : Aroile duine uassal onorach airmitneach ro bul issan Roimh feacht n-aill, loannes Patricius a chomhainm, ro thecht commaim a dhingbala acht chena nl ro tuismedh ierdraighi ar doman etorra. Batar tra go n-imat conaich 7 sobharthain saoghalta. Cinnit 7 comhairligit aca badhdein oigre diless dingmhala do denomh* do naomh-Muire oigh ar a n-uile innmhus 7 maithess 7 a idhbairt go huilide o a n-uile croide i n-a seruis 7 i n-a subhailcip. Feacht n-aon du-s-riacht spirut ainglide gussan mnaoi n-uassail remraite a ffidhair amra 7 aislinge. Atbert fria go ro erbadh 7 go folairedh for a fer coimeirgi a gcrepscul na maitne muiche ar n-a mharach, secip foradh- chnoc ard aoipinn i n-a tteicemadh imat snechta 7 oigridh do, eaclus onorach do chomdach do Mhuire isin dau sin. An coicedh la do mi Augustus sin do shonnradh. Aimsir theinntide thessaide neimhneach is gnath mun samoil sin do bliadhain isin Etaill uile 7 isin Roimh d'airigthi.f [p. 97] * do denomh is written twice. t A note which occupies the last few lines of this page makes it clear that O Cianain composed this portion of his work some time before making the present transcript. He treats of the sickness of young Aodh O N(5ill later (ch. cxi.-cxiii.), but here, as he writes, he is reminded of its fatal ending. He says : Forior ger ataid sccla derpiha agoinni o urchoid cvir FLIGHT OF THE EARLS 193 and authority of the holy Father that they might have ex- hibited to them all the relics of each church to which they would go. They began and commenced their meritorious pilgrimage in God's name at Santa Maria Maggiore, After having made their confessions and having received the Blessed Sacrament, there were exhibited to them the head of Saint Bibiana, the head of Marcellinus the Pope, one of the hands of Thomas the Apostle, the stole of Saint Girolamo, the stole and maniple, and another portion of the Mass vestments of Saint Thomas, bishop of Canterbury, the cradle in which our Saviour was in Bethlehem of Juda, the first clothes which the Virgin put around Him in His infancy, together with many other splendid relics. Except with the special permission of the Pope they are not usually seen, saving always on each Easter Sunday after mid-day. And it was in this way the church came first to be built and erected : There was once in Rome a certain venerable, worthy nobleman, Johannes the Patrician was his name, who had a worthy wife, but no child at all was born to them. They possessed much wealth and earthly goods. They decided and determined between themselves to make the holy Virgin Mary their own sole heir to all their wealth and goods, and to offer them all, with all their heart, in her service and in her honour. On one occasion an angelic spirit came to this noble wife in a strange form and in a dream. He told her to order and instruct her husband to rise at the dawn of early morning on the following day, and on whatever high, beautiful, commanding hill he found a place with much ice and snow, that he should build a splendid na Romha. Arte 24. Septembris 1609 ro hadhlaicedh mac 7 oigri diles dingbala TJi Neill .i, Aodh O Neill, barun Duin Genainn, adbar tigerna Cheneil Eogain 7 an taopa uothuaidh d'Eirinn gan imresain gan fresapra. Bitter woe 1 we have certain information of the harmfulness of the air of Rome ; yesterday, the twenty-fourth of September, 1609, the son and proper worthy heir of O Neill, Aodh O Neill, Baron of Dun Geanainn, he who would have been lord of Cenel Eoghain and the northern half of Ireland without contention or opposition, was buried. n 194 FLIGHT OF THE EARLS Attracht in duine uassal la cloisteacht in sceoil. Ascnaidhiss gussin dau i n-a ffuil in recles. Du-ss-fairnic an cnoc iTnta ' lomlan do shneachta 7 d'oighredh. Ba machtnadh son. Eirgis gussin espog ba huachtaran uassan rann-chuid sin don chathraigh. Is amhloidh tra forcaomhnagair go ro taissealbadh set samhla na haislinge sin badhdein don tigerna espog in oidhche chetna sin. Tochomhlait ieromh dip linaibh go n-imat diairmhe oile immaille friu. Rangatar gussin maigin i n-a mbui in snechta. Timaircit 7 togbait e dia lamhoibh badhdein. ler sin comhdaighther 7 comhtho- gaibhther primh-eglus chatharrdha chostusach chain-denmh- ach is lor met 7 feapus issan uile doman ier n-a bennugadh 7 ier n-a coisrecadh a n-onoir na naomh-oighe issin inadh chetna sin. 2. As a haithle tra dodheachatar go hegluis S. Laurass mile ceimenn seachtair 6 ballaigip na Romha. Ier ndenomh a tturais do reir auirtt na heguilsi taisselbhthor doip aon do na clochaibh dia ro tuairgedh Steffan martir gusin leic gcoimh- lethain mharmair for ar leicedh corp S. Laurais ier n-a rossadh for greidil. Is ecnach do na huilip pairt dia fhuil 7 dia fulradh fuirre ueos go n-ianoip gloinidhip i n-a full rann-chuid dia fhuil 7 anbhroth, cuid d'ieronn na greidle ar ar rossadh 7 for ar commbruithedh e. Isan egluis chetna sin atait cuirp S. Lauras 7 S. Steffain martir, soigthech bennaigthi i n-ar baistedh ban-naomh uassal dier uo comh- ainm Lucilla maille fri hilimat relicias oile. An t-impire Constantinus Magnus ba he ru-s-togoibh 7 ru-s-comhdaig in eglus sin a n-onoir na naomh-martir remraite. Siluester papa isse ru-s-bennaigh in naoimh-eglus sin. 3. [p. 98] Ternoidhit na maithe si astech tar ballaigip na Romha in dara feacht. Eirgit go S. Cruce a nierusalem. Doghnit a tturus. Taisselpthor doibh aroile soigtheach i n-a ffuil pairt d'fuil luachmhoir ^Issa Crist, gussin spongia i n-ar chuirset in cinedh ludaidhe domblas ae in draguin gusin ffineacra chuice a gcrann na croichi, di delg don choroin spine, do mesfadh fer a ffaixena nach ssia oldas coic laithe FLIGHT OF THE EARLS 195 church there to Mary. That happened on the fifth day of the month of August. Hot, sunny, injurious weather is usual about that time of the year in all Italy and in Rome especially. The nobleman rose when he heard the story. He hastened to the place where the church is. He found the hill filled and covered with snow and ice. That was strange. He proceeded to the bishop who was superior over that part of the city. It had happened that a similar vision had been revealed to the lord bishop that same night. They both then set out, and a large crowd of other people with them. They came to the place where the snow was. They gathered it and took it away with their own hands. After that a splendid church, wealthy and beautifully 'constructed, one of the biggest and finest in the world, was erected and built, and it was blessed and consecrated in honour of the holy Virgin in that same place. 2. After that they came to the church of Saint Laurence, one mile outside the walls of Rome. When they had performed their pilgrimage according to the order of the Church, one of the stones with which Stephen the martyr was stoned, and the broad marble flag on which the body of Saint Laurence was laid after having been roasted on a gridiron, were shown to them. On it portion of his blood and gore is still visible to all, and glass vessels which con- tain some of his blood and fluid, as also a piece of the iron of the gridiron on which he was baked and roasted. In that same church there are the bodies of Saint Laurence and Stephen the martyr, a holy vessel in which a noble holy maiden named Lucilla was baptized, and many other relics. It was the Emperor Constantine the Great who built and erected that church in honour of these holy martyrs. It was Sylvester the Pope who consecrated it. 3. The princes came inside the walls of the city again. They went to Santa Croce in Gerusalemme and performed their pilgrimage. There were exhibited to them a certain vessel which contains portion of the Precious Blood of 196 FLIGHT OF THE EARLS deg o do benadh iad, an tairrnge dochuaidh tria throigthip an tSlanaightheora a gcrann na croiche se ro-laidir imremhor mullach-lethan masl-rennach ier n-a imdenamh d'ierann uassal aithlegtha in meide is lugha se hordlaighi i n-a chomh- fhat, go titul na croichi ro scrib Pilaid dia lamhoip badhdhein a laitin a ngregis a n-eabhra IHS NASARENUS REX lUDEORUM ier n-a chomdach go ro-onorach go n-or go n-airget go gclochaibh uaisle examhla ingantacha lasan mban-impir n-oirrderc Elena mathair Constantin moir, aon do na deich ttallannoip fichet ar ar reacadh an Slanaigh- theoir an coimde * comachtach Issa Crist la ludass Scariot, tri pissa mora don chroich chesta, go rann-chuid ro-mhoir do chroich ghadaidhe na des-laimhe, gusan gcoirrmer ro chuir Tomas apstal a gcneidh an taoip in t-ochtmadh la do shonnradh ier n-eisseirghe an t-Slanaigtheora immaille fri hilimat reliciass ro-onorach oile. Constantinuss og mac Constantinus moir ba he conrotacht 7 ru-s-togoip in prlmh- eglus naomhtha sin for impidhi 7 folairemh Elena si ar n-a bennughadh fri sanctuss Siluester papa. 4. La sodain tra eirgit ier sin go primh-eclus ardespoig na Romha .i. in papa S. lohannis Laterani a comhainm. [p. on] lar ndenamh a tturaiss taisselbhthor doip cenn Acarias athair Eoin baiste, cenn S. Pancratius ro bui tri lo go n-oidhchi ag coimhsileadh fola cro-deirge feacht n-aon dia ru-s-loiscset eritchide 7 scristoiridhe in chreidimh chatoilce an n-eglus so tra .i. S. lohannis Laterani, pairt do thaissip Muire Madalen, slinnen S. Laurass, fiacoil Petoir, an chailiss as ar ibh Eoin bruinne digh neimhe for folairemh an impire ettrocair aingidhe Domisianuss 7 do chomhfhort- acht De na ro urchoidigh do, an slabhradh aggarp ieroinn dia mbul in naomh-apstal uassal adhamra Eoin bruinne cengailti cruaidh-chuibrighthe otha Efeso go ro riacht gussin Roimh gusin edach dia ro eirigh se slan go hopann a haithle a bassaighthe do reir inntinne na n-Idal 7 na n-anchristaighe, * MS. choimde. FLIGHT OF THE EARLS 197 Jesus Christ ; the sponge in which the Jews gave Him the gall of the liver of the dragon and the vinegar when He was on the tree of the Cross ; two thorns of the Crown of Thorns (one who had seen them would think that they had not been cut longer than fifteen days) ; the nail that went through the feet of the Saviour on the Cross, very strong, thick, broad-headed, blunt-pointed, made of fine cast iron, and of at least six inches in length ; the inscription of the Cross which Pilate wrote with his own hands in Latin, in Greek, and in Hebrew, lesus Nazarcnus Rex ludacorum, splendidly worked in gold, silver, and wonderful, variegated, precious stones by the famous Empress Helena, mother of Constantine the Great ; one of the thirty talents for which the Saviour, the Almighty Lord, Jesus Christ, was betrayed by Judas Iscariot ; three large pieces of the Cross of the Crucifixion ; a very large portion of the cross of the thief of the right hand ; the forefinger which Thomas the Apostle put into the wound of the side on the eighth day after the Resurrection of the Saviour, together with many other splendid relics. It was Constantine the Younger, the son of Constantine the Great, who built and erected that holy church, at the request and demand of Helena, and it was consecrated by Saint Sylvester the Pope. 4. Next after that thev went to the chief church of the archbishop of Rome, the Pope, Saint John Lateran's is its name. When they had performed their pilgrimage, there were exhibited to them the head of Zacarias, the father of John the Baptist ; the head of Saint Pancratius, which continued to shed blood on one occasion for three days and nights when heretics and destroyers of the Catholic faith burned this church, namely, Saint John Lateran's ; a part of the relics of Mary Magdalen ; a shoulder of Saint Lawrence ; a tooth of Peter ; the chalice out of which John of the Bosom drank a poisonous draught at the command of the merciless, wicked Emperor Domitianus, which by God's 198 FLIGHT OF THE EARLS rann-chufd ro-mhor do thaissip bennaigthi Eoin baisti, pairt d'folt naomhtha 7 do gruaig bhennaigthe naomhMuire oighe gussin gceid-leinidh doroine si dia lamhoibh badhdein dia haonMac mirbaileach mor-chomachtach Tsa Crist, an tubhaille ro chomail an Slanaightheoir do chossoip na n-apstal dia lamhoip badhdein ier n-innlat a gcoss uochetoir a haithle an tsuipeir deighennaigh riasan pais, an cassur dia ro bhuailetair in cinedh iudaide na cloithe coimhremhra 7 na tairrngidhe aggarpa iernaidhe go mithrocaireach nemh- choigealtach tria chossoip 7 lamhoip in Tigerna Tssa Crist a gcrann na croichi gusin gcoroin spine um a chenn gussin edach purpur ro fhogair Pilaid do chor i n-a urthimchell, pairt d'fuil luachmoir an Tigerna, scealp do chrann na croichi cesta,* [p. 100] sudarium .i, an t-edach sonnradhach ro coimhlegadh for ghlan-ghnuis chrech[t]naighthi an Tigerna ier n-a chor isan tompa d'imfholach a aighthi, pairt don fhuil 7 don uisce ro scuch as chneidh an taoip an tan ro gon an dall Longinus an Tigerna go nemhchoigeltach a gcrann na croichi gusin sleigh slinn-lethain, cenn Peatoir 7 cenn Poil siat a ngrata imremhor ieroinn uas primh-altoir na heguilsi. Gach iTnmairecht aimsire taisspentor iet ro thoilig naomthacht na papaidhe diaig a ndiaigh tri mile bliadan do loghadh a peacadh 7 a thurcbal ag gach aon don senadh Romanach do biadh o deuosion 7 innfheithem do lathair in tan sin, gach aon du-s-fic 6 prouensip oile dia ffaixin se mile bliadan do maitheamh a peacadh ag gach aon aca, na daoine ticit 6 rigachtoip 7 6 regi6n[aib] oile imchiena dia tturast da mile deg bliadan do maithem a uile peacadh ag gach aon gusan tres rann dia pect[h]oib 7 dia cintoibh ar maithemh X aca. Ceithri colamain roi-dhessa as urchomair na prim-altora moire siat ar n-a n-ullmhughadh do bras ar n-a gcomhoradh go delraigthech ar in tc-ep amoigh, coimlinta * At the end of the page O Cianain writes mo chrech Aodh, My loss is Aodh. t In the MS. oile imchiena comes after tturas with transposition marks. + MS. nailhemJi. FLIGHT OF THE EARLS 199 assistance did him no harm ; the rough chain of iron with which the holy, noble, great apostle, John of the Bosom, was bound and lettered on his way from Ephesus to Rome, together with the garment whence he suddenly arose perfect after his being slain, as the Jews and the pagans thought ; a very great portion of the blessed relics of John the Baptist ; a part of the holy hair and blessed locks of the Blessed Virgin Mary, together with the first undergarment which she made with her own hands for her Almighty, wonderful, only Son, Jesus Christ ; the towel which the Saviour rubbed to the feet of the apostles with His own hands immediately after having washed their feet after the last supper before the Passion ; the hammer with which the Jews drove the thick spikes and the rough iron nails mercilessly and unsparingly through the feet and hands of the Lord Jesus Christ upon the wood of the Cross, with the crown of thorns about His head, and the purple garment which Pilate ordered to be put around Him ; portion of the precious Blood of the Lord ; a splinter of the wood of the Cross of the Crucifixion ; the sudarium, that is, the particular piece of cloth which was laid on the pure, wounded face of the Lord to conceal it when He was put in the tomb ; portion of the blood and water which gushed from the wound in the side when the blind ^ Longinus unsparingly wounded the Lord on the wood of the Cross with the broad-bladed spear ; the head of Peter and the head of Paul in a stout grate of iron over the chief altar in the church. Every time that they are ex- hibited, the Popes, one after another, have granted three thousand years of an indulgence for his sins and trans- gressions to every one of the natives of Rome who should be then present with devotion and attention ; to every one who comes from other provinces to see them, six thousand years of remission for his sins ; to each of those people who ^ Longinus (see p. 179, n. 1, supra) is commonly referred to in. Irish as an dall ' the bhnd man,' a name which was probably understood in a spiritual or mystic sense. 200 FLIGHT OF THE EARLS ier n-inmedhon don talom naomhtha ier n-a treorugadh 5 lerusalem gusan dau sin. Augustus impire ba he ro chomdaig na colamain sin don chonach catha ro eirigh do forsan ffairrgi. Adbeirit aroile gurap neptuin ro bator. Oratorium ro bui ag Eoin bruinne ag etorguide in choimdedh chomachtaig an tan ru-s-bui a ngiallna la Romanchaibh * se ar n-a chomh- shuidiugadh fon altoir moir. Isin f egluis chetna sin in naomhaltoir bennaigthi ro-n-bui ag Eoin baisti in tan ro bui isan dithreb, [p. loi] flesc Mhaoissi 7 Aroin, an bord dia ro thomail in Slanaighthe5ir in suiper deigenach a ffochair a apstal t 7 a dhescipal. Titus in t-aonmadh impiri deg ro bui isan Roimh is e ru-s-treoraigh 6 lerusalem cusin dau sin bliadain ar cheithri fichet d'aois in Tigerna, Mairidh aniu go nuaide nemchrion nemarsaigh go hecnach dona huilibh an colomhan comhfhata coimremor do riiarmar derg, ru-s- scoilt § 5 mullach go talmain a nierusalem an tan ro thoirbir 7 ro thimain an Slanaigtheoir a gcrann na croiche a anmain a lamhoip an Athar nemda 7 atbert in manus tuas commendo spiritum meum, gusin leic do mharmar derg for ar chuirsetor in cinedh iudaidhe crann-chor for faidp 7 etach Crist, go sompla 7 go ffidhair na ndislighi ro bator aca ; da leic onoracha oile i n-a ffuil tomhus meite 7 airde Issa Crist 7 naomhMuire oighi ar in saogal so, an t-omar comadbal cloichi i n-ar baistedh Constantinus mor [] la Seluester papa. Isan omar chetna isedh baister gach uile duine don Turcia 7 don chineth iudaidhe 7 don ainchristaigecht go huilidhi in meide dip impaidhes isin Roimh fo chuing creidmhe 7 crabaidh. Ata tra isan egluis^ [s]in sepel ro-onorach ro bui fri re imchein i n-a sheomra codalta 7 cumsanaidh ag an impiri Constantinus se ar n-a bennugadh a n-onoir Eoin baisti ro * dncaibh is in later ink. t in is in later ink. J MS. apsap- § MS. rus dus scoilt. II The r and the mark of length are in later ink. H egluisin is over the line and sin is erased after scpel. FLIGHT OF THE EARLS 201 come from other kingdoms and distant countries on pilgrim- age to these objects, twelve thousand years of remission for all his sins, and [full] remission for a third part of his sins and transgressions. There are four very fine columns be- fore the great high altar, made of brass and brightly gilt on the outside, and filled in the interior with holy clay brought from Jerusalem to that place. It was Augustus the Emperor who built these columns for the success which he had upon the sea. Others say they were neptunes.^ Situated under the high altar is the oratory which John of the Bosom had, at which he worshipped Almighty God when he was imprisoned by the Romans. In that same church is the blessed, holy altar which John the Baptist had when he was in the desert, the rod of Moses and Aaron, and the table from which the Saviour ate the last supper with His apostles and disciples. It was Titus, the eleventh Emperor of Rome, who brought them from Jerusalem to that place in the year eighty-one of the age of the Lord. There re- mains to-day, fresh, unworn, in its original state, visible to all, the long, stout pillar of red marble which split from its summit to the ground in Jerusalem when the Saviour offered and gave up His life on the wood of the Cross into the hands of the heavenly Father, saying In 7nanus tuas commendo spiritum meum, together with the flag of red marble on which the Jews cast lots for the garments and raiment of Christ, and an image and representation of the dice which they used ; also two other splendid flagstones upon which there is the measure of the size and height of Jesus Christ and the holy Virgin Mary when they were in this world, and the large stone trough in which Constantine the Great was baptized by Sylvester the Pope. It is in that same trough that every person from Turkey, and of the Jewish race, and of all pagandom, who is converted in Rome to the ^ This is the translation of the sentence as it stands in the manuscript, but there is, perhaps, a word or more missing before neptuin. 202 FLIGHT OF THE EARLS chuir ann ilimat reliciass ro-onorach go rann-chuld moir don croich chesta. Isan ecluis chetna sin fuil in coloman coim- remar do marmar derg dia ro gairm in cailech a niarusalem a haithle na paisi gar riasan eisseirgi choimdheta. A n-im- fhoixi na heguilsi ospitail lan-mor ro-chostusach ro togbadh ier gcein mhair la sen-chmcdh uassal don tsenadh Romhanach [p. 102] .i. Co]ona. Imat trocairi 7 deirci 7 leigis ag a denam isan ospitail sin ar lucht treblaite galair 7 esslainte. 5. Feacht n-aon dia ru-s-gap treplait lupra 7 esslainti neimneach dhasachtach an t-impiri Constantinus mor rb-s- baoi go n-anacair 7 go ndocomal n-adpal-mor, nir chuim- getair doctuiridhe teacaiscthi inait fisicidhe fathacha com- fhortacht no caomhna do denomh do. Ro baoi a pennait 7 a peirical anbhail. Aroile senoir glic naomh-arsanta dorala issan chathraigh comhairligis don impiri * go ro thochuiredh Seluester papa ru-s-bui ag a dithladh badhdein a ndiamroibh 7 a ndroibeloib a sliap chorrach chomadbal ceithri mile deg on Roimh. Gnither samloidh. Ar rochtain naomhthachta in papa do lathair umhlaigis in t-impiri o a uile chroide 7 innfheithemh do chreidem Crist do reir na heguilsi catoilci 7 ier ngabail baisti issin omar remraiti do ba hogh-shlan uochetoir gan doig gan galar gan lupra gan esslainti. Ro timain in t-impiri in palas so i n-ar comh- daigedh an eclus don papa do cheid-neit[li]ibh. E ba sossadh comhnaidhe do badhdein gussin tan sin. Siris a n-athchuin- gidh ar naomhthacht in papa in eglus so do bennachadh 7 do choissrecadh a n-ainm 7 a n-onoir Eoin baiste 7 Eoin bruinne. Gnither samhloidh in dechmadh la do ml Nouem- bris ro bui for a ccionn. Ocht mbliadhna deg ar trip cetoib aois an Tigerna in tan sin. A n-inbaidh 7 a n-aimsir in chonsecratioin do beith ag a denomh ro thaispein pictuir diadha 7 lidhair fir-naomhtha an choimdedh chomhachtaigh i fein go follus mirbaileach. Ata aniu uasan altoir moir. [p. 103] Ro loiscedh in eglus so la hainchristaigibh 7 la * ath was written first and then converted into imp. FLIGHT OF THE EARLS 203 yoke of faith and piety, is baptized. In that church there is a very beautiful chapel which the Emperor Constantine used for a long time as a bed and sleeping apartment, and it is blessed in honour of John the Baptist, who placed in it many splendid relics and a large portion of the Cross of the Crucifixion, In that same church is the stout column of red marble from which the cock crew in Jerusalem after the Passion, and a short time before the Resurrection of the Lord. Near the church there is a great rich hospital ^ which was erected a long time ago by an old noble family of the Romans, namely, the Colonnas. Great mercy, and charity, and cures are bestowed in that hospital on those who suffer from disease and ill health. 5. On one occasion, when a troublesome malady and a painful, violent sickness seized the Emperor Constantine the Great, he was in trouble and very great distress. The learned doctors and the skilful physicians could not bring him any assistance or relief. His pain and peril were very great. A certain wise, holy, old man, who chanced to be in the city, advised the Emperor to summon Sylvester the Pope, who was concealing himself in secret and pathless places in a great rugged mountain fourteen miles from Rome. This was done. When his Holiness the Pope came into his presence, the Emperor submitted with his whole heart and intention to the faith of Christ according to the Catholic Church, and after his having received baptism in the trough we have spoken of, he became immediately healed of pain, disease, sickness, and weakness. At once he granted to the Pope this palace in which his church was built. It had been his own residence up to that time. He besought his Holiness to bless and consecrate the church in the name and honour of John the Baptist and John of the Bosom. That was done on the tenth day of November following. The age of the Lord then was three hundred and ^ At the present time the Ospedale di San Giovanni lies in the immediate neighbourhood of Saint John Lateran's. 204 FLIGHT OF THE EARLS scristoirip chreidim Crist feacht fo dhi 7 ni ro urchoidigh o bheag go mor don pictuir acht ata go solus logmar dealraig- thech. 6. As a haithle tra eirgit na maithi si go Scala Sancta dier comhainm an staighre naomhtha a gcomhfhochraibh 7 a n-imfhoixe don primh-egluis remraite. Ocht gcoisceim fhichet a gcomhfhat in staigri sin se ar n-a oibriughadh do chlochaibh comhfhata coimhlethna gleigheala marmair. An palas sainigthi son[n]radhach i n-a mbul Pilait a gcathraigh lerusalem ba hann ro suidhigedh 7 conrotacht 6 thus. An tan tra ro hergapadh an Slanaigtheoir lossa Crist la hludach- aibh aimhirseachaibh a n-aimsir a paissi is triasan staigri chomhard sin rucatar ceangailti cruaidh-chuiprigthi a ffrith- chetfaidh agus a ffiadhnuisi an breitheman Pilait e. On tren-tarroing trie thuinnsemaigh nemchoiceltaigh mhi- trocairighe du-s-ratsat do ro trascradh e a gcert-meadhon an staigri as gur doirtedh pairt dia fhuil luachmoir. Mairidh ueoss slicht-lorcc na fola fir-uaisle flrinnighi forsan gcloich. Grata iernaidhe uas a cenn dia himchoimet. A fforcinn an staigri atait tri doirrsi do mharmar aoin-gheal ru-s-batar a nierusalem ar n-a suidiugadh a palas in Pilait chetna sin. Ro gap in Tigerna triasna tribh doirrsip sin ria ndol do lathair Pilait do.* As urchomhair an staighre tabernacal onorach dier comainm di sancta sanctorum. Ata immorro for na sepeloip is linmhaire reliciais mhor-loighidhecht isan uile cristaighecht, Ann ata fidhair 7 pictuir lossa Crist doroine Lucas suiscel dia lamhoibh badhdein [p. 104] an tan ro baoi Crist forsan saogal so a n-aois 7 a n-aimsir a da bliadhan deg si ar n-a comdach go honorach airmitneach adhamra go n-6r go n-aircet go gclochaibh uaissle ingantacha examhla. An tres Niclas ro baui i n-a papa issin Roimh ba he du-s-roine consecration forsan sepel naomhtha sin for impidhe S. Laurass martir. Ni llnmhar tra oscailter no taisselpthor an naomh-shepel sin ier n-inmedhon. Go brath * o is written on e. FLIGHT OF THE EARLS 205 eighteen years. At the time and moment the consecration was being carried out the holy picture and truly sacred image of Almighty God was manifested plainly and miraculously. It exists to-day above the high altar. This church was twice burned by pagans and destroyers of the faith of Christ, and the burning did not injure, much or little, the picture, and it is to-day bright, shining, and splendid. 6. After that the princes went to Scala Santa, which is named ' the Holy Stair,' near and in proximity to the afore- mentioned church. There are twenty-eight steps in the length of that stair, and it is constructed of long, broad, bright marble stones. It was in the special, particular palace in which Pilate was, in the city of Jerusalem, that it was first placed and erected. When the Saviour, Jesus Christ, was seized by the unbelieving Jews at the time of His Passion, by that high stair they brought Him, bound and fettered, before and into the presence of the judge Pilate. From the strong, forcible, unsparing, unmerciful dragging which they gave Him, He was knocked down in the middle of the stair, so that portion of His precious blood was spilled. The trace of that precious innocent blood still remains on the stone. There is an iron grate over it to protect it. At the end of the stair there are three doors of uniformly white marble which were in Jerusalem, placed in the palace of that same Pilate. The Lord passed through these three doors before He appeared before Pilate. In front of the stair is a splendid tabernacle which is called Sancta sanctorum. It is one of the richest chapels in precious relics in all Christendom. In it there is an image and picture of Jesus Christ, which Luke the Evangelist made with his own hands when Christ was in this world, at the age of twelve years, and it is ornamented splendidly, beautifully, and wonderfully with gold and silver and wonderful, varie- gated precious stones. Nicholas III who was Pope in Rome consecrated that holy chapel under the invocation of Saint Lawrence the martyr. To not many people is the interior 2o6 FLIGHT OF THE EARLS ni theit ban-seal fon doman for a doras astech. For a nglul- nip eirgit ina huile chinedhaigh suass triasan staigri naomhtha. Gach aon teid o deuosion 7 o innfheithemh ghlan tri bliadhna do mhaithemh a peacadh ar gach en-choisceim fo leith * aige, gusin tres rann dia uile peact[h]oibh 7 turcbhaloip ier n-a loghadh t aige. Is imaircidhe do na huilibh go rapait ag aithrighe ag urnaighthi ag etorghuide an choimdedh cho- mhachtaigh go gcongain chroidhe i n-a n-uile dupailchip fri seirc nDe 7 coibhnessamh ag ascnamh triasan naomh- staigri bennaigt[h]i m6r-loig[ig]echta sin. 7. Gluaissit na maithe si as a haithle otha Scala Sancta gusin primh-eclais n-oirrdirc S. Sebastian a comhainm. Gapait tra forsan sligidh gusin sepel n-adhamra dier comh- ainm Domine quo uadis. Is amhloidh forcaomhnagair ainmniugadh an tsepeil remhraiti o thus : feacht n-aon dia ro bhaoi ingreim foilenmain 7 persecution ag anchrlstaigip, ag scristoiribh na heguilsi a ndeghaidh prinnsa 7 uachtarain na n-apstal naomhtha .i. Petor, smuainis Petar an Roimh d'fagbail X [p- 105] 7 dol do a ndiemhroip 7 a ndroibeloibh 7 a ffoithribh fassaigh sechtair for imegla a bhassaigthe acht ge ro baoi i n-a papa. Ar ttoighecht go haonda duaithnidh go hinadh in reclassa sin do adchonnairc an Slanaigtheoir i n-a chomdhail. Adbert Petor ier ttabairt aithne fair Domine quo uadis .i. a T[h]igerna cia leth raghair. Atbert an Tigerna : Ragat gussin Roimh as go ffuilengat croch 7 cessadh 7 martra an dara fecht. Atbert Petor : AT[h]igerna is do chuis inghrema 7 inchreachaidh oramsa adeir bhar n-onoir-si na briathra sin 7 raghat-sa tar mh'aiss gusin Roimh 7 fuilengat bass 7 martra ar bar son-sa. Ba flor son. FiUis Petor gusin Roimh. Ro bui innte go ro bas- saigedh e mar uassal-martir onorach adhamra amail is foUus do na huihbh. * Froiri ar to leith is added in later ink. t i is written on the beginning of m. X At the end of the page O Cianain writes : Uch uch ro ehraidh 7 ro treghd bass Aoda ar gcroidi, Alas alas, the death of Aodh has wrung and pierced our heart. See p. 192, n. supra. FLIGHT OF THE EARLS 207 of that holy chapel opened or exhibited. No woman in the world ever enters by its door. All persons who ascend the holy stair do so on their knees. Everyone who ascends with devotion and pure intention has three years' remission for his sins for each individual step, and the third part of all his sins and transgressions are remitted to him. It is expected of all that they repent, pray, and invoke Almighty God with compunction of heart for all their wickedness, having the love of God and their neighbour, as they ascend that holy, blessed, meritorious stair. 7. The princes set out afterwards from Scala Santa to the great, remarkable church named San Sebastiano.^ On their way they went to the wonderful chapel which is named Domine quo vadis. This is how the naming of that chapel first came about : at one time when torture, oppression, and persecution were practised by the pagans and the destroyers of the Church against the prince and head of the holy apostles, namely, Peter, he thought of leaving Rome and of going into secret and pathless places, and into wild woods, through fear of being put to death, even though he was Pope. Having come to the place where that church is, alone and unrecog- nized, he beheld the Saviour approaching him. Peter, when he had recognized Him, said : Domine quo vadis, ' Lord, whither goest Thou.' The Lord said : " I go to Rome that I may suffer again the Cross and Crucifixion and a bloody Death once more." Peter said : " O Lord, to cast reproof and reproach upon me Thine honour speaks these words, and I shall return to Rome, and I shall endure death and martyrdom for Thy sake." That was true, for Peter returned to Rome. He remained there until he was put to death as a noble, great, and glorious martyr, as is known to all. ^ San Sebastiano is some distance outside the walls on the Appian Way. The church of Domine quo vadis lies between it and the Porta San Sebastiano. 2o8 FLIGHT OF THE EARLS 8. Rangatar Sebastian primh-eglus ro-onorach conrotacht la ban-naoimh * ro uassail do threip na Romhanach badh- dein .i. Sancta Lucina a n-onoir S. Sebastian. Taibernacul ro-onorach issan egluis sin airm a mbaoi corp Petair 7 corp Poil fri haimsir imchein. Gach aon tra raghus astech deuosion 7 o chongain cride isan ionadh sin ata a chudrama do logadh a peacadh aige ionnamail 7 dodhenadh turass tempaill Petoir 7 Poil. Eirgit a n-uamaidh thalman as a haithle Semiterium Calisti a comainm .i. relec Calisti. Ro hadhnacht isan reilic sin ceithri mile deg ar tri fichit ar ched mile martir. Isan uamaidh sin tra ro bhittiss apstail 7 descipail [p. 106] an Tigherna for imgabail 7 for teithedh na n-anchristaigedh. Ro hadhnacht immorro ocht papa deg ier n-a mbasugadh mar t martireachaibh uaissle adhamra oirrderca la heiritchidhip aimhirseachaibh issin uamaidh sin tra. Ata maithemh 7 loghadh na n-uile peacadh ag gach aon teit o deuosion 7 chongain cride trithe. Isan egluis sin tra aroile do na saigdip dia ro basaigedh S. Sebastian gussin gcloich mbennaigthi marmair for ar shessoimh an Slanaightheoir an comhfhat aimsire ro bui ag briathradh fri Petor apstal ag in sepel remhraite dier comhainm Domine quo uadiss 7 ata foilhcht a choss issin ailigh ueoss. Ata tra corp S. Sebastian 7 corp na ban-naoimhe uaisle adhamra Sancta Lucina 7 corp Steffain papa I issin egluiss chetna sin maille fri hilimat relicias oile. 9. As a haithle sin tra eirgit go Cauarello .i. inadh aoibhinn onorach go mbortt marmair go n-imat sreabhan d'fir-uisce fhinnfhiiar ar n-a gcomhtharraing go hinntleach- tach examail ingantach lassan § senadh Romhanach ier cein mhair a gcomdhail an impire. lar ndenomh a medhoin laoi issin inadh sin doip eirgit go tempall Muire na sanuissi. As a haithle go hegluis ro-onoraigh mhor-loigidheachta oile * After this word an chomhanmasin follows with deletion marks. t Over the line. J mart- with delection marks comes before papa. § ar na tharraing is written before lassan with deletion marks. FLIGHT OF THE EARLS 209 8, They reached San Sebastiano, a very beautiful church which was built by a noble holy woman of the race of the Romans themselves, namely, Saint Lucina, in honour of Saint Sebastian. There is a splendid chapel in that church where the body of Peter and the body of Paul were for a long time. Every one who shall enter that place with de- votion and compunction of heart has a like amount of indulgence for his sins as if he were to make a pilgrimage of the churches of Peter and Paul. After that, they went into a cave in the ground named CcEtneterium Callisti, that is, the cemetery of Callistus. In that cemetery there were buried one hundred and seventy-four thousand martyrs. In that cave the apostles and disciples of the Lord used to remain to avoid and escape the pagans. Eighteen Popes were buried in it after having been put to death as noble, great, and glorious martyrs by unbelieving heretics. Each person who goes through it with devotion and compunction of heart has remission and indulgence for all sins. In that church there is one of the arrows by which Saint Sebastian was put to death, together with the blessed marble stone on which the Saviour stood during the time that He was con- versing with Peter the apostle at the chapel mentioned called Dominc quo vadis, and the track of His feet is in the rock still. The body of Saint Sebastian and that of the noble, great, holy woman. Saint Lucina, and the body of Stephen the Pope are in that same church, together with many other relics. 9. After that they proceeded to the Caffarella, a splendid, beautiful spot,^ having a table of marble, and a large number of streamlets of pure, cool water, skilfully, strangely, and wonderfully carried to the Emperor a long time ago by the Roman people. Having taken their dinner in that place, they went to the church of Mary of the Annunciation, ^ and ^ This is perhaps the modern Grotto di Egeria at the Cafarella river, a short distance from San Sebastiano. ^ This is now the Chiesa delV Annunciatiella. O 2IO FLIGHT OF THE EARLS Tria Fountania a comhainm airm in ro dichennadh in ti Pol .i. doctuir na gcinedhach 7 ier n-a dichennadh uochetoir du-s-rat a chenn tri leimenna diaigh a ndiaigh. Ro mhuidh- set tra teora tipraite d'flr-uisce fhinn-fhuar oigreata assin talmain tirim in gach maighin a ndo-rat na teora leimenna sin. [p. 107] Ata ann ueos in colim marmair for ar dichen- nadh e go ndib cennoip Anustatius 7 Uinsentius martir maille re himat diairme oile. Ar comgar na heguilsi sin tra mainistir ro-onorach dar comainm Scala Celi .i. dreimire nime. Fo altoir moir na heguilsi uaimh i n-a ffiuilit taisi 7 adhnacal deich mile martir. Taisselbthor a ttaisi do na huilibh. Ni heittir a nglacadh no a ngluasacht. Feacht n-aon dia ro bui S. Bernard ag rad aiffrinn 7 ag idh- bairt chuirp Crist forsan prim-altoir remraite adchon- nairc dia shuilip corparrda aingil 7 archaingil an choim- dedh chomachtaigh ag treorugadh na n-anmann o piantoib purgatora gusin fflaithemnus uachtarach 7 gusin sosadh nemdha. Ata do prluileit ag in altoir on uair sin anuas anam do breith as paurgadoir gach iTnmairecht d'uairip aderthor aiffrenn uirre. Ord Sanct Bernard is samadh 7 is coimht[h]inol isin mainistir si tra. Ro taisspenadh doip cenn S. Sonnonius ro bul i n-a ard-chaiptln ar deich mile 7 ar da chet saigdiiiir siat immorro ar n-a mbassugadh uile a n-aoin-fhecht isan Roimh ar son chreidimh De 7 na heguilsi naoimhe, fos ilimat reliciass ro-onorach mor-loigidechta oile. 10. As sin doip go tempall Foil.* Dognit turus a shecht prim-altoir mor-loigidechta. Taisselbthor doib aon do lamh- oip S. Anna, an slabradh aggarp iernaidhe dia mbai Pol cengailti cruaidh-c[h]uibrigthi an tan ro-n-bai a ngialna lasna Romhanchaibh, cenn in samaritana, aroile do meroip S. Niclas, mailli re himat relicias ro-onorach oile. Ata immorro corp Timmoteus naomh [p. 108] ro bui i n-a descipal diograisech ag Pol ar in saogal so isin egluis sin, corp Selsus, corp lulianus, corp Basilisa, maille re corpoip morain don * Poll is in later ink over the line. FLIGHT OF THE EARLS 211 after that to another very beautiful, very meritorious church named Tre Fontane,^ where Paul, the doctor of the Gentiles, was beheaded ; and immediately after his being beheaded his head made three successive leaps. Three springs of icy, cold, pure water burst out of the dry earth in each spot where it made these three leaps. In it still are the marble column on which he was beheaded, and the heads of Anastatius and Vincentius the martyrs, and a large number of others. Near that church is the very beautiful monastery name Scala Cceli,^ that is, ' the Ladder of Heaven.' Under the great altar of the church there is a cave where the relics and tomb of ten thousand martyrs are. Their relics are exhibited to everybody. It is not permitted to touch or remove them. Once, when Saint Bernard was saying Mass, and offering the Body of Christ on the high altar mentioned, he saw with his bodily eyes the angels and archangels of Almi hty God conducting souls from the pains of purgatory to the high heavens and the heavenly seat. Since that time the altar has the privilege of releasing a soul out of purgatory every time that Mass is said upon it. The order of Saint Bernard form the community and assembly in that monastery. The head of Saint Zeno, who was a commander of ten thousand two hundred soldiers who were all put to death at the same time in Rome for the faith and the holy Church, was shown to them (the Irish), and also many other very beautiful, highly meritorious relics. 10. From there they went to the church of Saint Paul.^ They performed the pilgrimage of its seven meritorious chief altars. There were shown to them one of the hands of Saint Anna, the rough iron chain with which Paul was bound and fettered when he was imprisoned by the Romans, the head of the Samaritan woman, one of the fingers of Saint Nicholas, and a great number of other splendid relics. The 1 Tre Foniane is on the Laurentian Way. - It is now called Abbadia delle Tre Foniane. 3 The full title. of this church is San Paolo fiiori le Mura. tiz FLIGHT OF THE EARLS macraidh olrrdirc adamra ro basaigedh la Hiruath mac Antipater in tan ro baoi ag ingreim 7 ag foilenmain for Crist. Crucifix ro-onorach mirbaileach isin egluis ro lapair feacht anaill agaidh a n-agaidh fri ban-naoimh uassail dier uo comhainm Brigita 7 i ag denomh urnaigthi n-a fiadhnuisi ro bui in tan sin i n-a banrigain a rigacht Suesia. Fo primh-altoir moir na heguilsi in dara leith do thaisip Petair 7 Poil. Constantinus mor is leis conrotacht in eglus so o tus a n-onoir 7 a n-airmitin Poil a.-pstal fo uithin gurab isin inadh sin d'airigthe ru-s-fairnegadh cenn Poil ^ go mir- baileach examail ier n-a thescadh dia cholainn, 7 ier n-a chomdach uochetoir du-s-rat do raith a annia don papa Seluester coimhinann 7 dorat prim-t[h]empall Petoir 7 primh-thempall Eoin. A n-aon-l6 amhain ro bennaig 7 ro choisric Seluester papa tempall Petair 7 tempall Poil. Coimhinann cutruma in loigidheacht ro fhagoip aca araon acht amain cebe dodenadh turus tempaill Poil gacha dom- naigh fri re bliadhna a coibeis 7 a aurdail do loghadh a peacadh aigi 7 do ragadh do thuras lerusalem no Sanct Sem mor na Galissi. II. As a haithle tra eirgit go tempall Petoir in Vaticano prim-chathair Petair isin Roim. Gabait forsan sligidh go sepel beg dar comhainm sepel Petair 7 Poil. In tan ro hergabadh Petor is Pol la Romhanchaibh aimhirseachaibh ro treoraigedh amach asin gcathraigh gusin dau sin iat. [p. 109] Ceilibrait dieroile. Ier sin du-s-ratadh in ti Pol dia dichennadh go Tria Fontania fo bithin go roibi lex ag na Romanchaibh gan neach t d'flr-threib in tsenaidh Ro- manaigh badhden do basugadh acht fri cathraigh anechtair. Petor immorro ro bai i n-a Galaleus du-s-ratadh astech tar ballaigip na cathrach go shap ro-ard do shecht primh- shleibtip na Romha dier comainm lanicolo. Treoraigit e gusin gcnoc don sliap dar comainm Montorio. Cuirit croch * MS. Poil Poil. t neach is in later ink over the line. FLIGHT OF THE EARLS 213 body of Saint Timothy, who was a zealous disciple of Paul in this world, is in that church, also the body of Celsus, the body of Julianus, the body of Basilisa, together with those of many of the great, remarkable children who were slain by Herod, son of Antipater, when he was persecuting and seeking for Christ. There is a very beautiful, miraculous crucifix in the church which spoke on one occasion face to face with a noble holy woman named Birgitta, who was then a queen in the kingdom of Suecia, as she prayed before it. Under the great high altar of the church there is one half of the relics of Peter and Paul. It was first built by Constantine the Great in honour and in reverence of Paul the Apostle, because it was in that particular place that the head of Paul was strangely and miraculously discovered after having been separated from his body ; and having erected it at once, he gave it for the good of his soul to Pope Sylvester in the same way as he had given the church of Peter and the church of John. Sylvester the Pope conse- crated and blessed the church of Peter and the church of Paul on the same day. He left equal and the same in- dulgences to both, save that if an^'one should perform the pilgrimage of the church of Paul on each Sunday during a year, he has as much and as great remission of his sins as if he should perform a pilgrimage to Jerusalem or the great Saint James' in Galicia. II. After that they went to the church of San Pietro in Vaticano, the chief seat of Peter in Rome. On the way they went to a little chapel ^ named the chapel of Peter and Paul. When Peter and Paul were taken prisoner by the unbelieving Romans they were conducted out of the city to that place. They took leave of each other. Then Paul was brought to be beheaded to Tre Fontane, for the Romans had a law that no one of the Roman people should be put to death except outside the city. Peter, however, who was ^ This chapel is only a short distance from the Porta San Paolo. 214 FLIGHT OF THE EARLS chomart i n-a sesomh do go gc oithibh imremra aggarbha iarainn i n-a chosaip 7 i n-a lamhoibh. Ru-s-fuair fein mar athchuingidh bais a chrochadh 7 a basugadh a ndeghaidh a chos as a mbeith neimliinannus martra 7 basaigthi do fria n-a Thigerna. Conrotacht immorro la ri na Spainne .i. Fardinando mainistir ro-onorach isin inadh sin a n-onoir Petoir, a hainm gusin tan so S. Petro Montorio. Ata aniu go samadh 7 go gcoimt[h]inol d'aithrechoib ro-onoracha d'ord S. Pronseis. Du-s-rat immorro in t-athair naomhtha an papa Paulus Tertius ro-imat logadh 7 maithemnuis na peacadh 7 na tturcbal do lucht cuarta turais 7 taistil na heguilsi si amail ata a gcloich marmair fuil uas fordoruss sepeil ro-onoraigh * ata a gclaustor na mainistrech isin ait sainighthi an ro bassaigedh Petor. 12. ler ndenomh turais seacht primhaltor priuileidech thempaill Petair doip taispentor tra cenn in apstail uassail adhamra S. Andriass doibh se ar n-a t[h]reorughadh gusin Roimh feacht naill la prinnsa na Muraighe a re 7 a reimhes in dara Pius do bheith i n-a papa 7 dodeachaidh badhdein cetna a persain [p. no] da mile o ballaigip na Romha sechtair go Ponte Molle a prosesion ro-onorach do glacadh chinn in naom-apstail uasail on prinnsa. Ro taisselbadh doip as a haithle cenn Lucais suiscel, cenn Sanct Sem oig, cenn S. Sebastian, cenn S. Tomais espo^ Cantorbi, cenn S. Amando, lamh Steffain martir, lamh S. Cristoforus martir maille fri hilimat oile do thaissip naom 7 firen. Fo prlmh- altoir moir na heguilsi in dara leith do thaisibh Petoir 7 Poil. Taipcrnacul ro-onorach uas uillinn descertaigh na primh-altora moire airm i n-a ffuil volta sancta .i. an aghaidh naomhtha .i. a[n] naipicin ro chomail an ban-naomh uassal adhamra Veronica do glan-ghnuis chrechtnaigthi an tSlanaig- theora Issa Crist in tan ro bhaoi fo dhaoirsi 7 fo mhartra ag imchar na croichi cesta. Is follus 7 is ecnach do na huilc dhaoinibh pictuir 7 fidhair ghnuissi 7 aigthi an Tigerna dia * MS. ro oHoraighe. FLIGHT OF THE EARLS 215 a Gallilean, was brought inside the walls of the city to a high hill, one of the seven chief hills of Rome, which was called Janiculum. They conducted him to the eminence on the hill which is called Montorio. They erected a high cross to receive him, with stout, rough, iron nails through his hands and his fe':t. He himself obtained as a request before death that he should be crucified and put to death feet upwards, that there might be dissimilarity between him and his Lord in martyrdom and death. A very beautiful monastery was built in that place in honour of Peter by Ferdinand, King of Spain, and its name to this time is San Pietro Montorio. It is held to-day by a community and assembly of revered fathers of the Order- of Saint Francis. The holy Father, Pope Paul III, bestowed much indulgences and remission of sins and transgressions to those who visit, make a journey, and travel to this church, as is stated on a marble stone which is over the lintel of the beautiful chapel, in the cloister of the monastery, in the exact spot where Peter was put to death. 12. When they had made the pilgrimage of the seven chief privileged altars of the church of Saint Peter's, the head of the noble, great Apostle, Saint Andrew, was shown to them, it having been transported to Rome at one time by a prince of the Moors, at the time and period when Pius II was Pope, and he himself came first in person two miles outside the walls of Rome, to Ponte Molle, in a splendid procession to receive the head of the holy, noble Apostle from the prince. After that there were exhibited to them the head of Luke the Evangelist, the head of Saint James the younger, the head of Saint Sebastian, the head of Saint Thomas, bishop of Canterbury, the head of Saint Amandus, the hand of Stephen the martyr, the hand of Saint Christopher the martyr, together with many other relics of saints and holv men. Under the chief high altar of the church there is one half of the relics of Peter and Paul. There is a very beautiful tabernacle over the South corner 2i6 FLIGHT OF THE EARLS fhuil luachmoir chro-deirc issin naipicm sin, cenn na sleighi slinn-lelthne dfa ro goin in dall Longinus 7 dia ro thregd go nemchoiceltach compar croidhe Crist in tan ro bul marp gan anmain * a gcrann na croichi. An Turcach mor ba he ru-s-tidhlaic na seoit adhamra oireghdha sin gusin papa .i. in t-ochtmadh Innocentius. Atait aniu go ffertoibh 7 mirbh- ailip examhla ingantacha. Gach aon do threib na Romha biss do lathair a ttaispenta 6 innfheithemh 7 deuosion tri mile bliadan do loghadh a peacadh aige, se mile bliadhan ag gach neach do rigachtoip no prouensip oile, da mile deg bliadan ag eachtor-chrichaibh oile imchiena ainiuil gus [p. Ill] in tress rann dia peacadh ar n-a maithemh 7 ar n-a loghadh ag gach aon aca acht go tticit o deuotion 7 o chongain cridhe. Isin egluis chetna sin corp f S. Simon 7 S. lud ,i. diss naom-apstal ro-onorach, corp S. Cristostus, corp S. Gregoriuss papa, corp ban-naoimhe uaisle S. Patronella. A n-imfhochraib sepeil Petair deich gcolamain chasta chompassacha cham-denmacha do marmar aoingheal. A ttempall Solman a nierusalem is eadh ro togbadh 7 ro huUmaigedh 6 thuss. Ar in taop chle don altoir moir aon cholun amhain casta mharmair, grata ieroinn i n-a urthim- chil. In tan tra ro biodh an Slanaightheoir ria nimfhulang na paisi a gcathraigh lerusalem ag senmoir ag teagusc ag dispoirecht 7 apcoideacht lasan chinedh n-iudaidhi ba gnath leis sessamh fri hucht in choluin sin 7 a guala no a uille do leicen leiss ar uairip. Is follus tra sin as na fertoibh 7 as na mirbailip doghni Dia trid, oir na persana i n-a mestur droich-spiriit aimsigt[h]e aidberseoracht 7 tochuirter astech fo iadhadh in grata sin, ni mor dip nach ffaghann slainti 7 comfortacht a gcetoir. Taispentar doib ro-imat radharc examail oilc.t Constantinus mor is leis ro-n-comhdacht 7 ro togbadh in eglus so o thus. Ro idhbair as a haithle do raith a anma don papa Seluester mar dorat tempall Foil 7 * gan anmain is in the margin in later ink. t p was added later. t ii added later. FLIGHT OF THE EARLS 217 of the great high altar where the Volta Santa is, that is, ' the Holy Face,' namely the napkin which the great, noble, holy woman Veronica applied to the pure, wounded face of the Saviour, Jesus Christ, when He was in affliction and martyrdom carrying the Cross of Crucifixion. Manifest and visible to all people is the picture and image of the face and countenance of the Lord in His precious, red blood in the napkin, and also the head of the broad-bladed spear with which the blind Longinus wounded and pierced unsparingly the breast of Christ while He was dead and lifeless on the wood of the Cross. It was the grand Turk who presented these great, wonderful treasures to the Pope, namely. Inno- cent VIII. They work to-day miracles and strange re- markable wonders. Each one of the Roman people who is present with attention and devotion when they are exhibited receives three thousand years of remission for his sins, each person from other kingdoms or provinces six thousand years, other outside, distant, foreign nations twelve thousand years, and a third part of his sin is pardoned and remitted to each person of them provided they come with devotion and penitence of heart. In that same church are the bodies of Saint Simon and Saint Jude, two holy venerable Apostles, the body of Saint Chrysostom, the body of Saint Gregory the Pope, and the body of the noble holy woman Saint Patronella. Near the chapel of Peter there are ten circular, massive, beautifully carved pillars of white marble. They were first erected and set up in the temple of Solomon in Jerusalem. On the left-hand side of the high altar there is one circular marble column with a grate of iron around it. When the Saviour used to be in Jerusalem before suffering the Passion, preaching, instructing, disputing, and arguing with the Jewish people. He was wont to stand in front of that pillar, and to lay His shoulder or His elbow at times against it. That is manifest from the miracles and wonders which God works by means of it, for of those persons in whom it is believed that there is an attacking evil spirit and a devil, and who are 2i8 FLIGHT OF THE EARLS tempall Eoin. An t-ochtmadh la deg do mi Nouembrls issedh ro bennaigedh 7 ro coissrecadh e lasan papa chetna sin aois an Tigerna in tan sin tri cet bliadhan ar tribh bliadhnoibh fichet. Ro thoilidh 7 ro aontaidh naomthacht in papa ro-imat logadh 7 indulgens ag gach aon dodenadh a chuairt 7 a thurus o deuotion [p. 112] ; se mhile bliadan ar ocht mbliadhnoib fichet gusin tres rann dia uile peacadh ar n-a maithemh 7 ar n-a loghadh ag gach aon dogni turns na secht primh-altoir mor-loigidechta priuileidecha fuiht a ttempall Petair, acht is imaircidhi do gu ro thechta sere nDe 7 coibnessamh maille fri cungain cridc i n-a peacoibh 7 i n-a dupailcibh. An chathair cranngaih i n-ar shuidh Petar fein gusin mbrat ro cuiredh uas Petar 7 uas Pol ier n-a mbasugadh issin tempall so tra. Seacht mbliadhna do logadh a peacadh aige gach linmaire aimsire cheimneochass se a n-aghaidh in staigri marmair fuil as urchomair dhorais an tempaill 7 raghus do denamh urnaigthi astech a sepel Petair. Cros chomhartt cheithireochair c[h]omhfhata chain- denmach d'aon chloich amhain is fir-airde isin christaigecht uile ar n-a comhshuidiughadh go hinntlechtach aughdarrdha as urchomhair in dorais mhoir. Ceithri leoman do bras ier n-a gcomhoradh fuithe uas trI hinneonaibh marmair uas a cheile. Cros ier n-a comoradh go dealraigthech ar n-a himdenamh * do bras i n-a fir-mullach. Sixtus Quinctus brathair d'ord sanct Pronseis ru-s-togoibh 7 ro chuir i n-a coimhsesamh airm a ffuil anosa. Adeirit drong do lucht inotachta 7 aithreptha na Romha gur chosain a cor i n-a sesamh amhain deich mile ar da fichit mile coroin. Snathat Petair a comhainm. Deich mbliadhna do logadh a peacadh ag gach aon chanus tri paitrccha 7 tri Aue Maria as a hurcho- mair. Gach aon do-s-gni uisitation no imthathaidhe o deuotion ar in prim-egluis so Petair o fhel Muire na [p. 113] sanuissi .i. an coicedh la fichet do mhi mharta gusin gced lo augustii .i. festa Sancti Petri ad Uincula, atait da mile deg * Mm. is over the line. FLIGHT OF THE EARLS 219 introduced under the covering of that grating, not many fail to receive health and relief at once. Many other wonder- ful sights were shown to them. By Constantine the Great this church was first built and erected. He presented it afterwards for the good of his soul to Pope Sylvester, as he had given the church of Paul and the church of John. On the eighteenth day of November it was blessed and conse- crated by that same Pope, the age of the Lord at that time being three hundred and twenty-three years. His Holiness the Pope granted and bestowed many favours and indulgences to each person who should perform a visit and a pilgrimage to it with devotion ; each person who performs the pilgrimage of the seven chief, meritorious, privileged altars which are in the church of Peter, has an indulgence of six thousand and twenty-eight years, and the third part of all his sins remitted and forgiven, but it is essential for him that he possess the love of God and his neighbour, with contrition for his sins and vices. In this church is the wooden chair in which Peter himself sat, and the cloth which was put over Peter and Paul when they were put to death. A person receives seven years' indulgence for his sins every time that he shall ascend the stair of marble which is opposite the door of the church, and that he shall enter the chapel of Peter to pray. A tall, four-cornered, long cross, beautifully made of one stone, the highest in all Christendom, is artistically and beautifully placed in front of the great door. Beneath it are four lions of gilt brass set on three marble anvils placed one above the other. On the summit of it there is a brightly gilt cross made of brass. Sixtus V, a friar of the Order of Saint Francis, erected it, and put it standing where it is now. Some of those who live and dwell in Rome say that the erection of it alone cost fifty thousand crowns. It is called ' Peter's Needle.' Each person who recites three Our Fathers and three Ave Marias before it has an indulgence of ten years for his sins. Every one who makes a visitation or journey with devotion to this great church of Peter from 220 FLIGHT OF THE EARLS bliadan do loghadh a peacadh aigi, 7 gach linmhairecht aimsire denus en-chuid dip sin a fiesta eigin spesialta d'fes- toibh na heguilsi badhdein, ata in uile logadh sin dupalta aige. Ag sin amhain primh-eglus chatharrdha les nach heitir eglus no obair fon uile doman do chor a gcomprait no a gcommortus, oir issi is mo dheisi dheigdenmaighe for bith, is ferr coluin 7 tairimthecht marmair 7 is saothraighi airde fhlr-fhairsingi fo thalmain 7 uas talman. Uile stuadha comharda an tempail ar in taep astigh ar na gcomhoradh uile go lonnradhach dealraighthech examail. Cenn luaighi fair ar in taop amoigh. Samhalta la each go mbeitis fichi mile fer i n-a n-armoibh i n-a sesomh a n-aoinfheacht forsan tairimthecht ata fair ar in taep amoigh. An palas is mo 7 is deisi 7 do derrsgnaigh do palasoip in domain ag in papa ar a uilhnn tuaiscertaigh. Obair ro-chatharrdha ag in papa Paulus Quinctus ar in egluis sin gach en-la isin mbhadhain 7 da ttugadh Dia saogal nadurtha do reir a chomplexa 7 a persan do, is inmesta go nderscnochaidh si d'uile oibreachaibh in domain ge nach ffuil set samhla di amail ata. Imat taispenta ro-onorach 7 relicias mor-loigidhechta cenmotha sin issin prim-egluis so Petair 7 do brigh gurab eimilt labairt ar gach aon fo leith dip, gach aon dianab ail a ffaircsin dogepaidh re a n-uile thaissealbadh a ffestaibh uaisle im- chuibdi iad. 13. A fforcinn in turais mor-l5ighidheachta sin eirgit na maithi si dia palass. Airissit 7 comhnaigit ag leicen a scisi 7 a mertin a haithle a tturais neoch ba subailceach [p. 114] dia n-anmannoibh 7 ba saothrach dia gcolloibh. CIX. I. Laibheoram began briathor ar eoluss na Romha annso sioss mar is ferr fuaramar fria scrudadh e 7 sinn ag inotacht isin Roimh fri haimsir imchein anossa. Atait se tempail ar da fichit ar da chet tempail innti gan na seacht primh-eguilsi do lapramar do chomhairemh orra sin. Aon dip side tempail roi-dhess ata for foradh-chnoc ard aoibinn ar comhghar in palaiss i n-a mbui comnaidhe na ttigernadh so, Honofrius a chomhainm, suas odes go coimhdirech c FLIGHT OF THE EARLS 221 the feast of Mary of the Annunciation, that is, the twenty- fifth day of the month of March, to the first day of August, that is, the feast of Saint Peter ad Vincula, receives twelve thousand years of indulgence for his sins, and each time that he performs any of these on some special feast of the feasts of the Church itself, he receives double all that indulgence. This is the sole chief church with which it is impossible to compare or liken any church or construction in the world, for it is the greatest, the most beautiful, and best built in the world, with the best marble top and columns, and the most elaborate, highest, and most extensive both above and below the ground. All the high arches of the church inside are entirely gilt, bright, shining, and remarkable. There is a covering of lead on it on the outside. One would imagine that twenty thousand men in arms could stand together on the top of it on the outside. The Pope has the greatest, most beautiful, and most excellent of all the palaces in the world at its northern angle. Pope Paul V is carrying out splendid work at that church every day of the year, and if God should give him a natural span of life according to his constitution and appearance,'^, it is likely that it will surpass all the buildings in the world, though there is no peer of it as it is. There are many other splendid exhibits and meritorious relics in this church besides these, and because it would be tedious to speak of each of them separately, each person who desires to'see them will have them all exhibited to him on great, appropriate festivals. 13. At the end of that highly meritorious pilgrimage, the princes went to their palace. They stayed and rested, recovering from their weariness and fatigue, after their pilgrimage, which was pious for their souls though full of labour for their bodies. CIX. I. Here we shall say a few words on the descrip- tion of Rome, as far as we have learned it by experience, we having lived in Rome for a long period now. There are 222 FLIGHT OF THE EARLS Gepta S. Spiritus. Radharc 7 faircsin na Romha uile ass gusin tTihir ag ascnam 7 ag ceimniugadh trithe, fos radharc meide airigthi do s[h]liabh Alpa 7 don Edaill mor-thimchell na cathrach. Ameno comhainm an chnuic airighthe don sliabh for ar togbadh an eglus. Ord Benedict is samadh 7 is coimt[h]inol innte. Is aire ro hainmnigedh Honofrius fuirre : bai aroile ri amra oireghdha for san Persia fecht n-aill ro thecht mhnaoi a dhingbala. Ba supailcech airmhit- nech oirrderc adhamra in ri sin acht chena ni ro tuismedh clann no ierdraighe ar doman do. Ba tuirsecK dibergoidech dobronach leis gan a oigri dlles dingmala do bheith ag luamhairecht a righi 7 a fhlaithemhnuis i n-a dheghaidh. Jar mbeith treimhsi imchian fon dogra 7 fon doimenmain sin is eadh ro scrud 7 ro fhorbhair i n-a menmain e badhdein 7 a chomhmaim go roignip a ndeghdhaoine a sruithi 7 a senoire do dol gusin egluiss, an Trinoit nemda do atach 7 do etorguide i ffrithchetfaidh na sacramente naomhtha maille fri troscadh aurnaighthi 7 oilithri um aon tuismedh amhain cloinni dfagail do. Gnither samloidh. Eirgit gusin egluis. Ainit urnaighit [p. lit;] ciit a pea.caidh 7 a ndubailce CO n-a n-uile riachtanus 7 amghar. Ro eist an coimdhe comachtach geran 7 egnach na ffiren so. Du-s-fainic tra dia fertoibh 7 mhirbailibh a fforcinn aimsire aithgirre as a haithle go ttarla toirrches don mbanrigain. Ba luthghaireach ilgairdeach lasin rig 7 la mait[h]ibh rigachta na Persia uile odclos deimin 7 deaarbh in sceoil sin. Sen-namha arsanta na ffiren n-irissech .i. in diapal ro-ss-gap ett 7 imthnuth adpal fo bithin in tabartuis 7 in tidhlaicthi sin dfagail don righ on Trinoid nemda. Is edh ro dholp 7 ro scrud i n-a menmain maillsigh mhichinnemhnaigh fecht n-aon ru-s-fuair baogal ar in rIgh 7 e a n-airegal uaignech, eirgis dia innsaigidh a n-aibit oilit[h]righ imt[h]ruaigh. Adfet in rl scela de. Oilit[h]rech athtruagh tuirsech me. Ro shiplus formhor in domain ag denamh turais 7 treideanuis. Mesait each mo beith naomhtha 7 go ffuil spirat fhaidetorachta innam ier n-inmedhon 7 is truagh lim, a ri na Persia, mar do mealladh FLIGHT OF THE EARLS 223 two hundred and forty-six churches in it, without counting among these the seven chief churches which we have spoken of. One of these is a very beautiful church situated on a beautiful, high hill near the palace where the lords lived, Sant' Onofrio is its name, lying exactly southwards from the gate of Santo Spirito. There is a view and sight of all Rome from it, of the Tiber as it flows and advances through it, of a certain portion of the Alps, and of the part of Italy around the city. Amoeno was the name of the particular eminence of the mountain ^ on which the church was built. The congregation and community in it is the Orcier of Saint Benedict. This is the reason why it was named Sant' Onofrio's : There was a certain great, renowned King in Persia at one time, and he had a wife that was worthy of him. This King was virtuous, venerable, notable, and splendid, but no children or posterity were born to him. He was sorry, regretful, and grieved that his own worthy heir should not rule his kingdom and principality after him. When he had been a long time in this grief and sorrow, the thought came to his mind that he himself and his wife, together with the noblest of their relatives, their venerable men and elders, should go to the church, and invoke and beseech the heavenly Trinity in the presence of the Blessed Sacrament with fasting, prayer, and pilgrimage, that he might have one child. That was done. They went to the church. They fasted, they prayed, they wept for their sins and their vices, and all their delinquencies and wretchedness. Almighty God heard the prayer and plaint of these holy people. By His miraculous intervention it came about at the end of a short time that the Queen became pregnant. The King and noblemen of all the kingdom of Persia were glad and delighted when the certainty of the matter was known. But the old enemy of the pious faithful, the devil. ^ By this is meant the Janiculum, on the slope of which the church of Sant' Onofrio stands. 224 FLIGHT OF THE EARLS 7 mar do toghaothadh thussa lessln mbanrigain. Cinnus on, ol in ri. Ni hannsa, ol in t-oilit[h]rech ; adbiur-sa frit tre briathraibh fire. Ba himshnimach athtuirsech let 7 i an coimhlm so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh gan clann no ierdraighi agoip, Tarla dissi adaltrannus 7 peacadh granna do denomh tar do chenn sa as go ffuil taebht[h]rom torrach in comhfhat so d'aimsir. Na leic-si in chlann sin do baistedh no do bheathugadh for do sheilp, 7 ar imegla go tticfadh cenel comhaigthech do thruailledh fir-f[h]ola na righachta, folair more mor tinedh do denomh 7 ar in uair a ngeinftder an chlann sin teilgter let a gcertmedhon na teinedh trichemh-ruaide sin i. [p. 116] Mesais an ri go neimhghlic fo bithin chealcc 7 chathaigh[th]e an aidhbirseoir gur uo fir-bhriathra gach ar chan fris 7 gur uo duine naomhtha e 7 creidis gach ni ro raidh. lar ttuismedh chloinne don mbanrigain cuiris an ri comhchruinniugadh ar roignib a deghdaoine go huihde 7 teilcis dia lamhoip badhdein an mac ro bui ag in mbanrigain a gcertmedhon teinedh romhoire tuc fodera do denamh. Tarla an mac ar a da ghlun go direch isan teinidh. Fechuis uassa. Togbais a dl laimh a ffidair chroisi 7 umlachta don Tiinoit nemhdha. Ro bui an bhanrighan for a gluinibh a ffrithchetfaidh in righ dia atach 7 dia etorghuidhe as nach basaighfedh an t-aon-mac fuair o Dhia, maithe na rigachta mar in gcetna, acht chena ba dimhaoin doibh. Do grassoibh na Trln5ide ba follus don rl 7 do chach archena aingel De uassaibh isin aer 7 ro fhorchongair forsan ri an mac do thesarcain, a chor dia bhaistedh, Honofrius do thabairt mar ainm fair. Dogni an ri samhloidh ar comairle an aingil 7 ni ro erchoidigh an tene don mac o beg go mor. Gabuis aithmhele adbal-mor 7 aithrechus dermair an ri 7 smuainis gur uo he an diabal tainic chuici a richt an oilithrigh 7 dorat fo n-a inntinn an mac do chor isan teinidh. Is eadh ro scrud i n-a menmain, o do thesairc Dia an mac 7 a sithchain a peacaidh, a idhbairt do Dhia 7 don egluis. Eirgis go mainistir d'ord Gerelamo 7 riagal Benedict aca .i. ord dithreabach. Ro chuir an FLIGHT OF THE EARLS 225 conceived great envy and jealousy because the King had obtained that grant and gift from the heavenly Trinity. This is what he meditated and considered in his wicked, baneful mind : once when he took the King unawares in a lonely room, he approached him in the habit of a poor pilgrim. The King asked him who he was. " I am a wretched, poor pilgrim," [said he]. " I have walked the greater part of the world performing pilgrimage and ab- stinence. It is believed that I am a saint, and that I have the spirit of prophecy within me, and I regret, O King of Persia, how you have been cheated and deceived by the Queen." " In what way ? " said the King. " It is easy to say," said the pilgrim ; " I will speak to you in words of truth. You grieved and were sorry that she should be so many years your consort, and that you had no children or posterity. She has committed adultery and a vile sin against you, so that she is for some time bearing child and pregnant. Do not allow that child to be baptized or reared as yours, and for fear that an outside breed should enter to corrupt the true blood of the kingdom, give order to have a great pile of fire made, and when this child is born, let it be pitched by you into the middle of that raging, red fire." The King foolishly thought, because of the wiles and tempta- tion of the devil, that all he said to him was true, and that he was a holy man, and he believed everything that he said. When the Queen had given birth to the child, he assembled all the nobles of his people, and with his own hands he pitched the Queen's child into the centre of a very great fire which he had caused to be made. The boy fell straight on his two knees into the fire. He looked up. He raised his two hands in the form of a cross, and in humility to the heavenly Trinity. The Queen was on her knees before the King, praying him and beseeching him not to put to death the one child which he had received from God, and the nobles of the kingdom did the same, but in vain. By the favour of the Trinity there appeared to the King, and to all the 226 FLIGHT OF THE EARLS lenamh dia bhaistedh. Ro fholair Honofrius do thabairt mar ainm fair do reir theguisc 7 aithne an aingil. As a haithle tra idhbraiss [p. 117] 7 toirbhiriss as a lamhoip badhdein do thigerna-ab na mainistrech e a n-onoir na naom-Thrionoide nemhdha. Gabuis an tigerna-ap an uionnianus naomhtha sin chuice go sulchair 7 nir uo hail leis a chor assin mainistir amach dia oilemain 7 ro bui a ffrithchetfaidh na riaghla co nach tissadh banscal for bith astech tar ballaighip na mainistrech. Tarla eiUt ghleigheal go ngaimnin a comdhatha i n-a fochair a pairc na mbrathor. Eirgis an t-ab gusin dau i n-a mbaui. Ergabthar leis in laogh bui le. Cuiris in t-ogmhac dia saigidh. Ba cennuis aumhal ailgen ru-s-gabadh an dalta sin lasan eilit. Ro bui Honofrius tri bliadhna comhlana ag a biathadh for lacht na heillti. Ticedh chuici d'oidhque 7 do lo go leithimiol na pairce as urchomhair na mainistrech. Ro bul-semh ag fass 7 ag forbairt frisin re sin. A fforcinn na haimsire sin mesait na braithri betha dhaonnaighi do thabairt do. Ba gnathbes do-san gach a ffaghadh do bairgenoip 7 do bluireacli uaidip do breith amach go a buime oilemna. Laithi n-aon ro-s-baoi ag dol amach gusin eilit. Bairgen arain lais. Ro- s-fuair naomhMuire ogh 7 a Mac mirbaileach i n-a hucht a Ifidhair a lenbachta for a chionn issin pairc. Failtighis a uile chroide ier n-a ffaixin. Du-s-gni umla 7 reuerens. Adbert as a haithle : a T[h]igerna, lenamh sipsi ; meisi lenamh oile. Ag so mo bairgen arain dip. Guidim sip ier n-a glacadh dip na hithidh i innamail 7 ithim fein. Glacuis an Tigerna an mbairgin a lamhoip Honofrius. Du-s-rat do as a haithle. Ro fholair fair go ru-s-tardadh don tigerna-ab. Bator sealat ag lenbacht 7 ag diamair-naomthacht chomh- raidh re aroile. Gabuis Muire 7 a Mac a gcet ag a serbhon- taighe diles umal as a haithle. Teit Honofrius gusin mbairgin do lathair in tigerna-ab. [p. 118] Ni mor go rainic leis a himchar fo bhithin mar do fhass 7 mar do fhorbhair 5 lamhoibh an duileman dia glacadh. Ba machtnadh adpal lassan tigerna-ab 7 lasna braithribh archena an mheide ro FLIGHT OF THE EARLS 227 rest, the angel of God above them in the air, and he gave orders to the King to save the boy, to have him baptized, and to give him Honuphrius as his name. The King did thus on the advice of the angel, and the fire did no harm, great or small, to the boy. The King had great regret and extraordinary sorrow, and he recognized that it was the devil that came to him in the shape of the pilgrim, and suggested to him to cast the boy into the fire. The deter- mination he then came to was to give up the boy to God and the Church, as God had rescued him, as an offering for his own sin. He went to a monastery of the Order of Giro- lamo which had the Benedictine rule, and was an Order of hermits. He got the child baptized. He ordered that he should be named Honuphrius, as the angel had com- manded. After that he granted and offered him from his own hands to the abbot of the monastery in honour of the heavenly Holy Trinity. The abbot gladly accepted that holy gift, but he was not content to allow him out of the monastery to be reared, and it was contrary to the rule that any woman should enter inside the walls of the mon- astery. There was a white hind, and with her a fawn of like colour, in the field of the friars. The abbot went to the place where it was. He took away the fawn that was with it, and brought to it the young boy. The fosterling was adopted by the hind with meekness, quietness, and gentleness. Honuphrius was fed for three full years on the milk of the hind. It used to come to him night and day to the side of the field in front of the monastery. He continued to grow and improve during that time. At the end of that period the friars commenced to give him ordinary food. His habit was to bring out to his nurse all the bread and fragments that he got from them. One day he was going out to the hind, and he had with him a loaf of bread. He found before him in the field the Holy Virgin Mary and her wondrous Son in her bosom, as He was when a child. His whole heart rejoiced when he saw them, and he made sign of 228 FLIGHT OF THE EARLS fhass forsan mbairghin. Mesait 7 tuicit aca badhdein gur go mirbaileach examail ingantach ro-s-£uair Honofrius an taispenadh sin. 2. Ro bui rath diadha a ffoilenmhain Honofrius oir ro lin d'egna 7 d'foghloim 7 do shupailchip an Spirait naoimh. Foss ro fhorbhair a mhet a mhaissi 7 a mhiadhamhlacht. Fecht ri-ann ro thoghsat an t-ord Honofrius mar uachtaran orra badhdein. Ni ro fhaomh-samh an togha sin. Atbert go raghadh fo dhiamraibh 7 droibheloibh for ierroidh an leinb chompanta dorala do a n-ucht naomhMuire oighe isin pairc ria sunn. Ni ro gabh toirmesc. Ceihbrais don tigerna-ap, do na braithribh archena. Leicis go fassach na hEigipte e. Ag toigheacht do ar comhghar an fhassaigh adchi an lochrann teinntidhe for comhlassadh issin aer etorbhuass. Bidgais 7 comhchrithnaigis la sodain. Leicis for a gluinibh e. Feacaidh for aithrighi 7 aurnaigthi. Tic aingel De i n-a chomhdhail 7 adbert fris : Na ro-t-imeglaig- ther, a uassail, a Onofrius, oir ro fortachtaigh Dia duit 7 is mar chomharrdha mirbaileach deit ro thaissealbh an lochrann lassamna adchi. Failtighis Honofrius la cloisteacht uriathar an aingil. Du-s-rat altugadh buide mor do Dia. Eirgis isin dit[h]rebh as a haithle. Ag ascnamh astech a ndroibhel deirrit diemhoir do adchonnairc chuice senduine ro-arsanta a n-aipit oilithrigh no dithrebhaigh. Forffailtighis an senoir ier n-a fhaixin uochetoir, oir ba lainneach luthghaireach lais an macaomh og aoidedhach go rath 7 go supailcip diadha i n-a choimhitecht do chor chuice. [p. 119] Treoraigis leis e as a haithle gusin duirrtheach ndeirrit ndiemhoir, airm a mbaui a aittrebh 7 a inotacht do ghnath. Is amhloidh immorro bui an duirrtheach .i. bothnait beg chumhang fo bhun chroinn chomhaird pailme. Airisit 7 comhnaigit ann a gcomhaontaidh aroile 7 a cheile. Is edh ba tuara 7 ba hacnamhadh doibh toradh an chroinn pailme do thomhailt maille fri fir-uisque na tipraiti ro-s-buT fo bun an chroinn. Barrghar 7 duilleabar an chroinn isseadh ba himditen doibh for dherdain 7 doishln, fuacht 7 tes. Nir uo himchien tra FLIGHT OF THE EARLS 229 humility and reverence. He then said : " O Lord, Thou art a child ; I, too, am a child, and here for Thee is my loaf of bread. I beseech Thee, when Thou takest it, eat it not as I eat it." The Lord took the loaf out of the hands of Honuphrius. He afterwards returned it to him, and en- joined upon him to give it to the abbot. They remained for a while playing and in holy converse with each other. Then Mary and her Son took leave of their faithful, humble servant. Honuphrius went with the loaf to the abbot. He was with difficulty able to carry it, for it had grown and increased from the hands of the Creator having touched it. The abbot and the friars all wondered greatly at how much the loaf had increased, and thev understood and believed that it was miraculously, strangely, and wonderfully that Honuphrius had been granted that manifestation. 2. Divine grace followed Honuphrius, for he was filled with wisdom and learning, and with the gifts of the Holy Ghost. Besides he grew in size, in beauty, and in comeliness. On one occasion the Order elected Honuphrius as their superior. He would not accept their election, and he said he would go into secret and pathless places to search for the Child companion that he had once met in the field in the bosom of the Holy Virgin Mary. He would not be denied. He bade farewell to the abbot and to all the friars, and went into the desert of Egypt. As he was approaching the edge of the desert, he saw a fiery torch shining in the air above. He was frightened and startled thereat, and threw himself upon his knees. He commenced doing penance and praving. The angel of God came to him and said to him : " Fear not, noble Honuphrius, for God has given thee assistance, and as a miraculous sign to thee, He has shown the bright torch which thou seest." Honu- phrius became glad on hearing the words ot the angel. He gave great thanks to God, and then entered the desert. As he proceeded into a secret, hidden, pathless place, he saw approaching him an elder of great age in the habit 230 FLIGHT OF THE EARLS doip a gcomhaontaidh in tan ro-s-fuair in sendit[h]rebhach bas. Fagbuis a ttimna tholtanach an crann pailme gusin mbot[h]nait mbic gusin ttiprait ffir-uisce ag Honofrius a n-oighrecht. Ro hadhlaicedh an senoir la Honofrius sealat beg 5n chrann. Bui fein go n-aoine 7 go n-urnaighthe fo bhun an chroinn sin fri re deich mbliadan ffichet ag moladh 7 ag etorghuide na Trinoite nemdha ag aithrighe 7 ag urnaigthi do 16 7 d'oidhque. Toradh an chroinn gusin ffir-uisce isseadh fo betha dho frisin re sin. 3 . Feacht n-aon dia ro smuain forsan gcompanach lenbaidhi dia mbui n-a fhoilenmain, cuiris de uochetoir in meide ro mhair d'iersma na senaipite du-s-rat asin mainistir tricha bliadan roimhe sin. Fagbuis an crann gusan ttiprait gusin mbothnait. Gluaisis as a haithle seachnoin an dit[h]ribh. Aimser imchien do fon samhla sin gan comhfhortacht bidh no edaigh. let sin tra teit a n-enerte 7 a egcruass adpalmhor. Laithi n-aon do isin imdhoraidh sin ad- chonnairc aingel in choimdedh chomhachtaigh chuici go proinn 7 go ttomaltus do neimh. Du-s-rat-san altugadh buide dia T[h]igerna [p. 120]. Coimhinann ro bheiredh an t-aingel an sasadh nemhdha .i. an sacrament naomhtha dho gacha domnaigh dia lamhoibh badhden 7 do bheiredh an sassadh aimserdha seachnoin na seachtmaine. Deich mbliadhna fichet oile isin dithreb gan comhthathaigidh no comaontaidh o neoch for talmain acht cuairt an aingil. Finnfadh a chinn 7 a ulchan, a ochta 7 a chuirp archena, ba himditen do ar fhuacht 7 tes frisin re sin. A aittreb 7 a inotacht fo barroibh crann. Smuainis a fforcinn na haimsire sin tra dol do thaistel 7 do chomhsibal gacha meide na ro shipal go sin don dithrep. A mbaoi ann confhaca a ndroibel dorcha a n-inmedhon na coilledh an duirrthech dess deirrit deighdenmhach. Ba machtnadh adpalmhor lais. Atchonnairc tra for a chomhghar senoir aosmhar arsanta. Eirghis for a amus. Mar atchonnairc an senoir an creatuir imthruagh anaithnidh se ar n-a thuighi FLIGHT OF THE EARLS 231 of a pilgrim or hermit. The old man rejoiced immediately on seeing him for he was pleased and delighted that the young boy of tender years, with grace and divine virtue about him, should be sent to him. He then conducted him to the secret hidden house where his dwelling and habita- tion was. Now this was the kind of house he had, a small, narrow hut at the foot of a tall palm tree. They remained and tarried there in company with each other. Their food and nourishment they had by eating the fruit of the palm tree, together with the water of the well which was at the base of the tree. The branches and foliage of the tree made a shelter for them against wind and storm, heat and cold. They were not long together, however, when the old hermit died. He left by will to Honuphrius the palm tree, and the little hut, and the spring well as an inheritance. The old man was buried by Honuphrius at a short distance from the tree. He himself remained fasting and praying beneath the tree for a period of thirty years, praising and invoking the heavenly Trinity, doing penance and praying by day and by night. The fruit of the tree and the spring water were his food during that time. 3. On one occasion when he thought of the Child com- panion whom he was searching for, he put off at once all that remained of the old habit which he had brought out of the monastery thirty years before. He left the tree, and the well, and the hut. He then set out on his way through the desert. He continued for a long time thus without food or clothing. After that he fell into a weakness and heavy sickness. One day, as he was in these straits, he saw the angel of Almighty God coming to him with repast and food from heaven. He gave thanks to his Lord. The angel used to bring him the heavenly food, the Blessed Sacrament, every Sunday with his own hands in the same way as he brought him the food of the body in the course of the week. He was for thirty years more in the desert without meeting or converse with anyone, but only the 232 FLIGHT OF THE EARLS 7 ar n-a imfholach dia fholt 7 dia fhinnfadh otha * a bhonn go a bhathuis bfdhgais 7 imomhnaighis 7 ru-s-leic a raon madhma 7 ro-theithidh e. Ro-s-len Honofrius e. Siris fair a n-onoir na Trinoide nemdha furnaidhe 7 airisemh i n-a chomnaidhe. Dearcuis an senoir i n-a dheghaidh. Suidhis Honofrius forsan talmain. Tuigis tra an senoir gur a modh umhla 7 cennsachta 7 nemhurchoide doroine Hono- frius an suidhe. ler sin du-s-riacht for a chomhghar go himeglach faitchesach. Fochtait araon scela dieroile. Atfet an senoir gur uo dit[h]repach e badhdein ro-s-bui fri re imchein ag inotacht 7 aittrebhadh isin dit[h]rebh sin, gur uo Pamplutius a chomhainm. Leicis Honofrius for a gluinibh e la cloisteacht an sceoil sin. Ro inniss a imthus 7 a uile echtra badhdein. Athchuinghis 7 etorghuidis an senoir naomhtha [p. 121] um Dhia do ghuide ar a shon. Odclos immorro lasin senoir gur uo heissen Honofrius ru-s- leic for a gluinibh e. Siris a n-impidhi 7 a n-athchuingidh fair Dia do guide ar a shon. La sodain tra etorghuidit an Trinoit nemdha do raith anma aroile 7 a chele. ler sin atchonnairc an senoir an t-aingel do neimh go mbairgin 7 go mbuidel fina ag toirling ar culoip Honofrius. Ba dearb laiss o sin suas gur uo duine diadha go ndeigbhethaidh naomhtha e. Bator sealat a gcomhaontaidh. Laithi n-aon doip ag urnaigthi adchluin in dit[h]reabach guth an aingil do neimh 7 issedh ro raidh : Honofrii, audita est petitio tua .i. a Honofri, ro heistedh h'ierratus. Ba moite sa chach gradh toltanach in dithreabaigh d'Onofrius cloistecht briathar in aingil. 4. Laithi n-aon siris Honofrius a n-onoir De for in senoir a chulpa do eistecht 7 apsuloit na heguilsi do thabairt do i n-a auile peacthoip 7 dupailchip. Du-s-gni in senoir samh- loidh. ler ttabairt a uile choipsen d'Onofrius ro scar a spirat anma fria chorp ar mbreith buadha o doman 7 o * MS. a tha with''punctuni delens. FLIGHT OF THE EARLS 233 visits of the angel. The hair of his head and his beard, of his breast and all his body, was his only protection against cold and heat during that time. His dwelling and habita- tion was beneath the branches of the trees. At the end of that time he bethought him of going to travel and traverse all the portion of the desert which he had not travelled until then. As he went on, he saw In a dark, pathless place, in the middle of the wood, a beautiful, secret, well-constructed house. He was greatly surprised. Then, near to it, he saw an elder of great age. He advanced towards him. When the old man saw the wretched, unknown creature, covered and hidden with his hair and locks from foot to head, he became frightened and alarmed, and he ran and fled as fast as he could. Honuphrlus followed him. He asked him in honour of the heavenly Trinity to stand and remain at rest. The old man looked behind him. Honuphrlus sat down on the ground. The old man then knew that It was as a sign of humility, and meekness, and innocence that Honuphrlus sat down. After that he approached him cautiously and with fear. Each inquired of the other who he was. The old man told him that he himself was a hermit who had been for a long time dwelhng and living in that desert, and that Pamplutlus was his name. Honuphrlus fell on his knees when he heard this. He narrated all his own doings and history. He besought and prayed the holy old man to pray to God for him. When the old man heard that he was Honuphrlus, he threw him- self upon his knees. He besought and requested him to pray God on his behalf. Then they both invoked the heavenly Trinity, each for the soul of the other. After that, the old man saw the angel descending from heaven with a loaf and a bottle of wine, and alighting behind Honuphrlus. He was assured thenceforward that he was a godly man of holy life. They remained together for some time. One day, as they were praying, the hermit heard an angel's voice from heaven, and It said : Honofrh, 234 FLIGHT OF THE EARLS deaman 7 e eitir dibh lamhoip * an dithreabaigh. La sodhain tra cirgis crith 7 cumsgugadh adpolmor issin dithrebh i n-a n-uirthimchell 7 gapait na croinn ag coimh- letradh agus a[g] comthuargain a cheile seachnoin na fid- baidhi. ler sin tra adchi an senoir na se haingil go lochran- noib lassamna go n-ilcheoloib examlila ag toirling do neimh ar gach taep do chorp Honofrius. Da aingel oile i n-a ndeghaidh-sein, long thuissi a laimh nechtair aca, turibulum a laim in dara haingil. Comscaoilit snpailci 7 boltanugadh na tuissi morthimchell an chuirp. Ba hecnach 7 ba follus don senoir ag ternodh suas do na hainglip in dara fecht anam in fhirein uassail Honofrius ag a imchar ag di aingel dip a richt 7 a ffidair choilmne gleigile [p. 122]. Adchonnairc as a haithle an Slanaigtheoir badhdein ag toighecht do dingnoip rigthighi nemda ag gabail an anma sin i n-a lamhoip bad- deissin. Ba tuirsech imshnimhach an senoir a haithle a chompain charthanaigh 7 a choicele comhaduis. Ro bui in meide sin d'foirfeacht aoissi 7 d'aimneirti fair cona fitir fon uile doman cinnus do adhlaicfedh an corp. Gar ier sin atchonnairc an da leoman lonna leidmecha chuici. La sodain tra crithnaigis 7 commbidgais. Derbh leis go muiriitis na leomain e budein maille fri coimhithe chuirp a chompain. lar sin tra ticit na leomain ar amus chuirp Honofrius. Leicit for a ngluinibh iet. Gapsat tra ag pocadh 7 ag lighi a chos 7 a lamh. Ro batar ier sin ag commbualadh a gcos forsan talmain 7 ag tabairt chomarthadh don sendir cia in t-inadh airigthi in badh toltanach leis fert 7 adnacal do chlaide. Ro thogh in senoir aroile inadh imchubaidh doip. Gerrais co n-a throstan comartha na croichi cesta isin talmain. Cumais fot 7 leithet an adnacail. La sodain tra comhthochlait na leomain in talmain co n-a gcosoip. Treoraigit ieramh corp an erloimh uassail adhamra leo go mbui for bru an adhnacail. Cuirit a ttalmain as a haithle do reir forchongra an dit[h]reabaigh. Leicit fon fhdbaidh * MS. dibh lamh lamhoip. FLIGHT OF THE EARLS 235 audita est petitio tua, that is, " Honuphrius, thy prayer has been heard." The love of the hermit for Honuphrius was the greater for hearing the words of the angel. 4. One day Honuphrius besought the old man, for the honour of God. to hear his sins, and to give him the absolu- tion of the Church for all his transgressions and vices. The old man did thus. When Honuphrius had made his full confession, his soul separated from his body, having tri- umphed over the world and the devil, as he lay in the arms of the hermit. Thereupon, there came a trembhng and a dreadful earthquake in the desert all around them, and the trees commenced to strike and smite one another through- out the forest. After that, the old man saw six angels, with lighted torches and many kinds of music, descending from heaven on either side of the body of Honuphrius. After these were two other angels, an incense-boat in the hand of one of them, and a thurible in that of the other. They scattered the sweetness and fragrance of the incense about the body. Visible and evident to the old man, as the angels returned, was the soul of the noble, holy man, Honuphrius, transported by two of the angels in the shape and form of a bright dove. He saw then the Saviour Himself coming from the citadels of the heavenly palace, and receiving that soul into His own hands. The old man was sad and lonely for his lovable companion and fitting mate-fellow. He was so advanced in years, and so infirm, that he did not know how he should bury the body. In a short time after- wards he saw two fierce, powerful lions coming towards him. He trembled and shuddered. He was certain that the lions would kill himself, and devour the body of his companion. Then the lions came towards the body of Honuphrius. They fell on their knees. They commenced to kiss and lick his feet and his hands. They then began to strike the ground with their paws, and to make signs to the old man asking him in what particular place he wished to have a grave and burial-place dug. He selected 236 FLIGHT OF THE EARLS iet as a haithle ier gcoimlegadh chloch 7 chriadh forsan corp 7 ier ngabail a gceta go humal ailgen ag an dithrebhach. An comhfhat tra ro bui an t-adhnacal ag a denomh teglamait 7 comhchruinnigit uile fhiadhmila 7 ethaiti allta egcennuis an dit[h]reib goleic. Ro bator tra go taoi tostach taoithenach go ttairnic an t-adnacal. Comscaoilit seachn5in an dithreibh ieromh. Ata immorro rannchuit dia chorp go ffertoibh 7 go mirbailip issin recles remraiti. Ata immorro a anam a n-aontaid ■uassal-[p. 123] aithrech 7 fhaidedh, a n-aontaidh nsemh 7 nsemh-og in domain, a n-aontaidh apstal 7 descibal, a n-aontaidh deachta 7 daonnachta mic De uile-chomachtaigh, a n-aontaidh naoi ngrad neime na airmdeachatar, a n-aon- taidh aingel 7 archaingel in choimdedh na ndula, isin aontaidh is uaisle gach n-aontaidh, a n-aontaidh na naom-T[h]rinoide uaisle Athair Mac Spirat naomh. Aihm trocoire De uile- chomachtaigh tre impide in naoimh-erloimh uassail sin go rissam go ro aittrepam an aontaidh sin in cecula ceculorum amen. Gar ier sin tic aingel De gusin dlt[h]reabhach. Earbuis fair athascnamh dia atharrdha ndllis badhdein .i. gusin Eigipt. Du-s-gni samhloidh. Aisneidis 7 oirrdercaigis fiadh na huilip uile scela 7 betha 7 naomt[h]acht Honofrius 7 cetera. ex. In nomadh la fichet lunii .i. la fele Petair do shonn- radh tainic ambasadoir rig na Spainne fri cTos rigachta na Napless gusin papa. Ba honorach airmitnech cath-reimech du-s-riacht. Ro bui timchell a coic no a se do chetoib marcach maille fri ro-imat coistidhi go gcoisigib iTnmara a libhre ro-onoraigh. Each roi-dess ban go ndiallait mhor- loigh ier n-a himfholach d'or-snaithe a remthuss na sligedh, gne sparain nar uo beg fo a bragait i n-a mbuT cioss na Naples. Ar ndol do lathair naomthachta in papa do du-s-rat dia onoir an t-each gusin gcTos a n-ainm in rig. lar sin ternoidis dia thigh. CXI. Ba tuirseach nemgnathach la hierla Tire Conaill re mac Ui Neill, re mac Ul Domnaill in comhfhat ru-s-batar i n-a ngnath-chomhnaidhe isin Roimh. Smuainit 7 comair- FLIGHT OF THE EARLS 237 for them a suitable spot. He marked with his staff the sign, of the cross upon the ground. He measured out the length and breadth of the grave. Then the lions dug the ground with their paws. They afterwards brought the body of the noble, wondrous saint with them to the brink of the grave, and lowered it into the ground according to the orders of the hermit. Afterwards they went away into the forest, having laid stones and clay on the body, and having taken leave gently and humbly of the hermit. While the burial was being carried out, all the beasts and wild, untame birds of the desert gathered and assembled. They remained quiet, ciumb, and silent until it was finished. Then they scattered all over the desert. Now there is a portion of his body in the aforesaid church attended with miracles and wonders. His soul, however, is in the noble union of fathers and prophets, in union with the saints and virgins of the world, in union with the apostles and disciples, in union with the Divinity and Humanity of Almighty God, in union with the nine orders of heaven which did not transgress, in union with the angels and archangels of the Lord of the elements, in the union which is nobler than every union, in union with the Holy noble Trinity, the Father, the Son, and the Holv Ghost. We beseech the mercy of Almighty God, through the intercession of this holy, noble patron, that we may reach and ciwell in that union in saccula saeculorum. Amen. A short time after that the angel of God came to the hermit. He instructed him to return again to his own country, that is, to Egpyt. He did so. He narrated and published to all all the doings, and the life, and the holiness of Honuphrius ct cetera. ex. On the twenty-ninth of June, the feast of Saint Peter, the ambassador of the King of Spain came with the revenue of the kingdom of Naples to the Pope. He came with great honour, dignity and state. There were about five or six hundred horsemen, together with a great number of coaches, and many footmen in splendid livery. At 238 FLIGHT OF THE EARLS liglt etorra badhdein an Roimh d'fagbail sealat, dol do spaisteoracht 7 do glacadh aitherraigh aeir. Gluaisit a ttriar, buacha'i 7 coisighi i n-a gcoimhitecht. Monuar nir soirb soinmhech a tturus deoraidhechta. Eirgit go baile airigthi ar comhghar na fairrgi for bru [p. 124] srotha Tipzr dar comhainm Ostia coic mile deg on Roimh. Dognit gne chomnaidhe ar gach taep don ruiber fri re da lo go n-oidqibh. Teit in doctuir onorach Domnall Ua Cerbhaill i n-a ndeghaidh. Ternoidit na maithe si tar ais gusin Roimh. Ni mor gur uo cuis ilghairdis dia gcairdip a ttoisc gusin dau sin oir mesait each gur do hinadhoip is messa anffallaine aer * mor-thimchell na hEtaille uile an t-inadh sin d'airigthi. Foss nir dermait se sin do thaispenadh doip-sen oir ro gap fiaprass tessaighi teinntighi neimhneach an t-iarla an t-ochtmadh la deg don mi chetna dia haoine do shonnradh ar aoi laithi sechtmaine 1608. Ar n-a mharach dia sathairn gabuis in fiapras cetna mac I Domnaill .i. Cathbarr. Ro leagadh an barun isin ffiaprus an luan ro bui for a gcinn, fos Domnall O Cerbaill go gar n-a dheghaidh. An buachaill 7 in coisighi ru-s-batar maille friu gabait araon fiapras go lan-gairit i n-a dheghaidh. Ro bui an t-ierla go tteinnes ndichra 7 go ndocomal n-adpal fri re en-la deg. Dorat a uile choipsena. Gabuis chuice an sacrament naomhtha. Ro scar a Sinmain fria chorp. Fuair bas do moladh De 7 na heguilsi ier mbuaidh o doman 7 5 deman timchell medhom oidque dia luain. Ar n-a mharach immorro dia mairt la Sancta Marta an t-ochtmadh la fichet do mi lulii ro hadhlaicedh in t-ierla a mainistir S. Petro Montorio. Sochraiti linmar 7 torramh ro-onorach ar n-a n-ordugadh o naomht[h]acht in papa a prosesion onorach * Over the line. ^ Aodh 'O Neill. See note, cli. cviii. § 1. * Cathbharr 'O Domhnaill, brother of Aodh Ruadh and Rudhraighe, the Earl. ^ Domhnall 'O Cearbhaill. Meehan erroneously refers to him as " physician to the Earl," but from our narrative it is plain that he was a clergyman. * This should be "on the eighteenth of July." FLIGHT OF THE EARLS 239 the head of the procession was a beautiful white horse with a splendid saddle that was covered with cloth of gold, and a large purse hanging from his neck containing the revenue of Naples. When the ambassador came into his Holiness' presence, he gave his Highness the horse and the revenue in the King's name. Then he returned to his house. CXL It was a wearisome and unusual experience for the Earl of Tyrconnell, the son ^ of ^O Neill, and the son ^ of 'O Domhnaill, to spend so long without moving out of Rome. They proposed and determined that they should leave it for a time, and should go to make holiday and take a change of air. The three set out, taking with them a page and a footman. Alas ! their trip was attended with ill luck and misfortune. They went to a certain town on the sea coast named Ostia, on the bank of the Tiber, fifteen miles from Rome. They stayed for two days and nights on both sides of the river. The Reverend Doctor Domhnall 'O Cearbhaill ^ followed them. These noblemen next returned to Rome. Their journey to Ostia was no source of rejoicing to their friends, for all are agreed that that particular place is one of the worst and most unhealthy for climate in all Italy. Indeed, it was not long until it proved so to them, for the Earl took a hot, fiery, violent fever on the eighteenth of the same month ^ in 1608, the day of the week being Friday. On Saturday, the following day, Cathbharr, the son of ^O Domhnaill, caught the same fever. On the Monday afterwards, the Baron was stricken with it, and Domhnall 'O Cearbhaill in a short time after him. The page and the footman who were with them both got the fever in a very short time. The Earl had a violent sickness and great pain during a period of eleven days. He made a full confession and received the Holy Sacrament. His soul separated from his body and he died, by the grace of God and the Church, after victory over the world and the devil, about midnight on Monday. On the following day> 240 FLIGHT OF THE EARLS go n-imat-linmairecht do lochrannoibh lasamhain ciera go gcanntaireacht gcaoin-bhinn ttaidiuir ttuirsigh ar gach taeba de. E a n-aibit Sanct Pronseis mar do theguisg fein a cor i n-[a] urthimchell. Muiriss, buachaill in iarla, d'fagail baiss in tress la Augustii. An t-ochtmhadh la don mi [p. 125] chetna ro-s-fuair in doctiiir diadhachta Domnall O Cerboill mac Uaithne Ui Cherboill o Moigh Dreithne a nUrmumain bass 7 cetera. CXH. Scela Meguidir. ler mbeith do fri re secht sechtmain imlan issin Napless smuainis 7 comairlighis dol don Spainn. Gluaississ for fairrgi otha in Napless do denamh ar in primh-chathraig n-oirrdirc n-adhamra darab comhainm Genua. Tainic fein 7 a chuidechta a ttir go fedh en-oidque amhain isin ait a gcomraic sruth Tibir frissin ffairrgi a n-imfochroib 7 a n-imfhoixi an inaidh chetna i n-ar glacatar na maithe adupramar romhainn in droch-aer mimessarrdha anffallain. Glacuis tuile 7 dassacht fiaprassa neimhnigh naimhdemail Maguidir 7 Semus mac Eimir meic Cuuladh Meg Mathgamna. Treoraigther ier sin gusin prlm- chathraigh Genua iat. Fuarator araon bass ier ttabairt a n-uile choi'psen 7 ier gcomhchaithemh na sacramenti naemtha in dara la deg Augustii 1608. Se huaire an chluig amhain isseadh ro bui etorra gur uo luaithi fuair Semus Mag Mat[h]- gamna bass no Maguidhir. Ge tharla tra nar uo linmar a gcuideachta no a lucht lenamhna issin gcathraigh sin, ar aoi sin tra mar doclos a scela 7 a n-uaissle comchruinnighit suim airigthi do chleir 7 do daoinibh maithi na cathrach i n-a n-urt[h]imchell a prosesion onorach go ro hadhnacht iet 7 aibididhi S. Pronseis umpa a mainistir oirrdirc bhrathor minur issin chathraigh chetna sin. CXHL Ro bui in barun 7 mac Ui Domnaill i n-a luighi issin ffiapras frisin re aimsire sin go huilidc. Tochuirter do reir 1 This is an error. Tuesday was the twenty-ninth, on which date the feast of Saint Martha is still celebrated. * Magh Dreithne, now Modreeny, the name of a townland and parish in. the barony of lower Ormond, County Tipperary. FLIGHT OF THE EARLS 241 Tuesday the twenty-eighth ^ of July, the feast of Saint Martha, the Earl was buried in the monastery of San Pietro Montorio. A large and splendid funeral in grand procession was ordered by his Holiness the Pope, and on either side of the bod\'' there were large numbers of lighted waxen torches and sweet, sad, sorrowful singing. It was enwrapped in the habit of Saint Francis, as he himself had ordered that it should be put about him. Muiris, the Earl's page, died on the third of August. On the eighteenth of the same month Domhnall ^O Cearbhaill, Doctor of Divinity, the son of Uaithne ^O Cearbhaill of Magh Dreithne ^ in Urmhumha, died £t cetera. CXII. As for Maguidhir, when he had been for a space of seven full weeks in Naples, he proposed and resolved to go to Spain. He set out by sea from Naples in the direction of the great, famous city which is named Genoa. He and his retinue landed for one night at the place where the river Tiber meets the sea, near and close to the identical place where the noblemen we have spoken of above were affected by the bad, injurious, and unhealthy climate. A wild and raging, painful and harmful, fever seized Maguidhir andSemus, son of 'Eimher, son of Cuulad Mag Mathghamhna. After that they were brought to the great city of Genoa. They both died on the twelfth of August, 1608, after having made their full confession and received the Holy Sacrament. There were only six hours between their deaths, Semus Mag Mathghamhna having died sooner than Maguidhir. Though their retinue and their followers in the city were not numerous, still, when their doings and their nobility were spoken of, a number of the clergy and noblemen of the city gathered about them in splendid procession, and they were buried with Franciscan habits about them in the great monastery of the Friars Minors in that same city. CXIII. The Baron and the son of ^O Domhnaill lay in the fever during all that time. By order of the doctors they were brought to a splendid palace on Monte Citorio r 242 FLIGHT OF THE EARLS teguisc na ndoctuiridhi iat go palas onorach a monte Sitorio do glacadh aitherraigh aieir ba ferr* oldass beith a mBurgo airm a mbatar gusin tan sin.f [p. 126] Ar mbeith doip aimsir annsin fuair mac Ul Domnaill bass in coicedh la deg Septembriss. Is inmesta immorro nach don degh-fhortun no don degh-chinnemain iss ferr tarraidh Eire an aurdail sin do degh-roignib mhac Miledh Espainne dfoghbhail bhaiss go hobann diaigh a ndiaigh a n-echtar-c[h]rich imchein ainiuil a gcoimhfhegmhuiss a n-atharrdha bunaid badhdein. Ro hadhnacht tra mac Ui Domnaill a n-aipid Sanct Pronseiss go sochraiti iTnmair laiss 7 go ttorramh ro-onorach a prosesion i n-a thimchiol issin mainistir chetna S. Petro Montorio ar en-denamh 7 a n-imfochroib do thomba in iarla. CXIV. Bui mac Ui Neill leith-bliadhain imlan i n-a luighi a pericail ro-marbthaigh 7 a nguasacht baiss 7 buideachas mor do Dhia ro thoiligh do ternod 6 bass sealat oile maille fri comhaisseg a shlainti d'fagail, acht gurab e sin bladh do mhichinnemain chaich 7 dia ndighbail re haer neimnech naimdighi Ostia. CXV. In cet la Augustii .i. la Lughnusa do shonnradh 1608 eirgis O Neill go tempall ro-onorach mor-loighideachta darab comainm S. Petri ad Uincula .i. eglus ro-onorach ro togbadh 7 ro cumhdaigedh a n-ainm 7 a n-onoir Petair apstail. Taisselbtor do in slabradh imremar aggarp iernaidhi dia mbui Petor cengailti cruaidh-chuipright[h]i in tan ro bui a ngialna la ludaidhip aimhirseachaibh. Fecht n-ann ro-s-bm in dara leth don slabhradh chetna isin Roimh. Du- s-rat Elena in bainimpir an dara rann gusin Roimh de. Ar n-a gcoimshinedh araon re aroile iadhait 7 comhthathait le cheile go mirbaileach examail mar nach biadh etorscaradh ar bith etorra remhe sin riamh. Fos ba he in slabradh sin * ba ferr is over the line in different ink. t O Cianain finishes the last line of the page with these words, which are parenthetical : Forior ni mor gur lan-binn na scela so, Alas ! this account is hardly very pleasing. FLIGHT OF THE EARLS 243 that they might have air different and better than that of the Borgo, where they had been up to that time. When they had been some time there, the son of 'O Domhnaill died on the fifteenth day of September. It may well be believed that it was not through good fortune or the best of fate that it happened to Ireland that so many of the choicest of the descendants of Mil Easpainne died suddenly, one after another, in a foreign and strange land, far removed from their own native soil. The son of ^O Domhnaill was buried in the habit of Saint Francis, after having had a great funeral and splendid cortege following him in pro- cession, in the same monastery of San Pietro Montorio, in the same manner as the Earl, and close to his tomb. CXIV. The son of 'O Neill was a full half year lying in deadly peril and danger of death ; but great thanks be to God, who granted to him that he should escape death for another space, and that he should have his health restored.^ And that is but a portion of the misfortune of each of them, and of the harm done them, by the unhealthy, injurious air of Ostia. CXV. On the first of August, the day of Lughnas exactly, 1608, 'O Neill went to a splendid, meritorious church with the title of Saint Peter ad Vincula, which was erected and built in the name and honour of the Apostle Peter. The stout, rough, iron chain with which Peter was tied and bound, when he was imprisoned by the unbelieving Jews, was exhibited to him. At one time there was but one half of that chain in Rome. The Empress Helena brought the other portion of it to Rome. When the two portions were put side by side, they closed and united together miraculously and strangely, as if they had never been separated at all previously. Besides, it was that chain which of itself burst * This must have been %vritten before Aodh 'O Neill died, that is, September, 1609. See note, p. 192. The Four Masters record his death under 1608. 244 FLIGHT OF THE EARLS uaide fein ro sgaoil go mirbaileach comhainm in fhesta sin in tan [p. 127] ro bui Petor a gcengal 7 a gcruaidh-chuibhrech a nierusalem. Ro taispenadh do ier sin pictuir Mhaoissi meic Amhra ier n-a tarraing go hinntlechtach finelta a marmar, rann-chuid ro-mor do chroich S. Andriu, go n-imat reliqias oile. CXVL An c5icedh la deg * don mi chetna .i. la cheid- fheile Muire eirgiss O Neill go hegluiss oirrdirc oile dier comhainm Sancta Maria in Trasteuere. Ro bui station onorach mor-loighighechta go loghadh na n-uile peacadh issin eglais sin. Ba he in teg sin tra fo taibernacuil 7 fo tegh comhchruinnighthe ag an senadh Romanach fri re aimsire imcheine. Comhairlighit as a haithle a thabairt mar inadh oirissimh 7 comhnaidhe d'athlaochaibh trogha tuirsecha 7 do sen-saighdiuirip arsanta ier sgithlim a luthmaireachta 7 a neirt. Ro bui aca fri re fhota. Oidhche gheineamhna Crist .i. oidche notlac mor do shonnradh sguchaiss 7 comhsgeinnis tipra imdhomain ola go mirbailech ingantach assin egluis sin. Ro-s-bm tra ag snighe 7 ag tebersain mar hadh sruth comhadpal fri re laoi go n-oidhche go tteigheadh amach a n-inmedhon srotha Tibir. Odclos sin tra la Calisto Primo an seissedh papa deg ier Petor conrotacht sepel onorach laiss uassin tiprait sin tra. Ro bennaigh ieromh an sepel a n-ainm n?emhMuire oighe. Acht madh teagh Loreto amhain do bheith ier gcein mair roimhe sin ier n-a thogha 7 ier n-a bennugadh a gcomhainm Muire 7 a Meic, ag sin ceid-eglus ro bennaigedh a n-onorachuss do Muire issin crTstaighecht go huilidhi. Fichi bliadan for dip cetoip aiss an Tigerna an tan sin tra. A reimhess in treass Grighoir do beith i n-a papa issin Roimh ro metaighedh an eglus so leiss as go ffuil i n-a primh-egluiss chatharrdha mhor-loigigheachta. Fichi bliadan ar sheacht gcet aoiss in Tigerna an tan sin. Ferta 7 adnacail a cethair do papaidhip [p. 128] issin egluis sin .i. Calistuss, Innocentiuss, luliuss. * .X. is over the line. FLIGHT OF THE EARLS 245 asunder by a miracle on the occasion of that feast/ when Peter was in bonds and chains in Jerusalem. After that there were shown to him a statue of Moses, son of Amram, skilfully and finely executed in marble, a great portion of the cross of Saint Andrew, and a large number of other relics. CXVL On the fifteenth of the same month, the day of the first feast of Mary, ^O Neill went to another famous church which is named Sancta Maria in Trastevere. There was a splendid, meritorious pilgrimage in that church, together with an indulgence for all sins. That edifice was a meeting-place and house of assembly for the Roman Senate during a very long period of time. In the end they de- termined to give it up as a residence and home to indigent, retired officers and to old soldiers who had outlived the days of vigour and strength. These held it for a long time. On the night that Christ was born, that is, the night of great Christmas exactly, a deep spring of oil sprung and leaped miraculously and wonderfully out of that church. It was streaming and flowing like a great river for the space of a day and a night, and went out into the middle of the river Tiber. When Callistus I, the sixteenth Pope after Peter, heard of it, he built a splendid chapel above the spring, and he dedicated it in the name of the Holy Virgin Mary. Were it not that the house of Loreto alone had been for a long time previously chosen and consecrated in the name of Mary and her Son, this would have been the first church which was dedicated in honour of Mary in the whole of Christendom. The year of the Lord at that time was two hundred and twenty. When Gregory III was Pope in Rome, this church was enlarged by him, so that it is a great, splendid, meritorious church. The year of the Lord at that time was seven hundred and twenty. The tombs and burial place of four Popes are in it, namely, Callistus, 1 That is, the feast of Saint Peter ad Vincvila, which is celebrated on the first of August. 246 FLIGHT OF THE EARLS Corp Quirlnus espoig, maille fri hilimat oile do thaissip naomh 7 firen, issin prim-egluiss chatharrdha chetna sin. CXVH. An cethramadh la fichet don mi chetna .i. la fheile Parthalain do shonnradh eirghis O Neill go hoilen oirrderc ata forsan Tibir dier comainm Insola Tiberina. Mainistir onorach go n-ord Sanct Pronseiss forsan oilen sin, Corp Parthaloin apstail issin mainistir sin ier n-a threorughadh lassin impir in darna Hotono otha Beneuento gusin Roimh. Ilimat do thaissip naomh 7 firian cenmotha sin issin egluiss naomhtha sin, foss pictuiridhe 7 fidhracha Sancta Caterina, Sancta Agata, 7 morain do ban-naomhuibh uaissle adhamra oile, ier n-a n-oibriugadh 7 ier n-a n-imdenomh go healadhanta inntlechtach examail issin staid 7 issin innioll chetna a mbator a n-aimsir a martra 7 a mbassaighthi la ludaidhip aimhirseachaib. Mainistir Eoin go n-ospitail ro-mhaith, airm a ndingentar do gnath imat deirce 7 trocaire, forsan oilen sin. CXVHL In nomadh la fichet Septembris i n-a deghaidh .i. la fele Micheil teit O Neill go tempol Micheil a mBurgo. Gregoriuss papa is laiss conrotacht o thus. Aroile aimser imchien ro-s-bui plaigh adpal-mor issin Roimh. Fuaratar tra formhor lochta a haittrebhtha 7 a hinotachta an inbaidh sin bass. Gluaissis Gregoriuss 7 gach meide ru-s-mair do na Romhanchaibh a prosetion onorach aithrigeach otha mainistir Arass Celi go tempall Petair, fidair-dhealbh naom- Muire oighi ata issin mainistir sin rompa. Ag ceimniugadh doip tar Droichet na n-Aingel fuil for sruth Tibir adchonnar- catar dia suilibh corparrdha aingel De uasaip issin aeier, cloidemh nochtaighthi linta lom-lan d'fuil [p. 129] chroi- deirg i n-a laimh. Toirlingis as a haithle forsan gcarraic gcomaird for ar comdaighedh Caislen na n-Aingel. Ar ffaixin naomhthachta in papa do cuiris a chloidemh i n-a ^ The name of the tourth is not given. * The Franciscan monastery belonging to the church of Santa Maria in Aracoeli was, for the most part, pulled down in 1888, to make way for the monument to Victor Emmanuel II. FLIGHT OF THE EARLS 247 Innocent, and Julius.^ The body of Quirlnus the bishop, and a very great number, besides, of rehcs of saints and holy men, are in that same beautiful church. CXVII. The twenty-fourth of the same month, the feast of Bartholomew exactly, 'O Neill went to a famous island on the Tiber which is named Isola Tiberina There is a splendid monastery belonging to the Order of Saint Francis on that island. The body of Bartholomew the Apostle is in the monastery, having been brought by the Emperor who was named Otho II from Benevento to Rome. There is a great number of relics of saints and holy men, in addition to that, in that holy church, as also pictures and images of Saint Catherine, Saint Agatha, and of many other noble, remarkable, holy women, executed and constructed artfully, artistically, and exquisitely in the same state and con- dition iji which they were when they were martyred and put to death by the unbelieving Jews. The monastery of Saint John, and a good hospital where many works of charity and mercy are always carried on, are on that island. CXVIII. On the twenty-ninth of September following, the feast of Saint Michael, ^O Neill went to the church of Saint Michael in the Borgo. By Pope Gregory it was first erected. For a long time there had been a very great plague in Rome. The majority of the inhabitants and those who dwelt in the city died at that time. Gregory and all the Romans who still lived went in splendid procession of penance from the monastery of Ara Coeli ^ to the church of Saint Peter, with an image of the Holy Virgin Mary which is in the monastery borne in front of them. As they passed over the bridge of Sant' Angelo, which crosses the river Tiber, they saw with their bodily eyes the angel of God above them in the air, and in his hand a bare sword covered and besmeared with red gore. He afterwards alighted on the high rock on which the castle of Sant' Angelo was built. When he beheld his Holiness the Pope, he sheathed his sword. The Pope and the Romans understood from that 248 FLIGHT OF THE EARLS thruaill taisgedha. Tuigis in papa 7 in senadh Romhanach asside ferc in Tigerna riu ar ttoirnemh. Ata foilliucht choss in aingil isin leic mharmair for ar thoirling ueos. Conrotacht tra in eglus so lassan papa a n-onoir 7 a n-airmitin Micheil archaingil. Ru-s-fagoibh fein gusna papaidhibh oile deoigh a ndeoigh imat loghadh 7 maithemnuiss na peacadh aice. Ni ro gapsat tra braithri Arais Celi gan in gcloich marmair remraite d'fogbail doib badhdein a n-athchuingidh o naomh- thacht in papa fo bithin gur uo hi in fidair mirbaileach Muire bui leo ru-s-bui a remhthuss in prosesioin riasan papa. Gnathaigit na Romhanaigh dol for a ngluinip suass issin staigri chomhard marmair for a gceimnigther gusin egluis sin la feli Micheil do shonnradh. CXIX. Dia cetaoin in treas la Septembris teit naomh- thacht in papa a prosesion ro-onorach go maithibh na Ro- manach a prosesion mailli fris otha tempol Muire na n-Aingel go ro riacht Sancta Maria maiora 7 an aoine ru-s-bui for a gcionn 6 thempall Muire Menerua go Sancta Maria de Pace. Bui O Neill i n-a coimidecht frisin re sin. CXX. In cethramadh la Octobris .i. la Sanct Proinseiss eirgis O Neill go mainistir onoraigh darab comhainm S. Francisco. Tegh bunaidh 7 inadh oirissimh 7 comhnaidhe aine 7 apstanaite S. Pronseiss issin Roim in reicles ro-onorach sin. Sepel ro-onorach i n-a mbid ag aithrighe 7 ag urnaigthi 7 ag etorguide in choimsigh chomhachtaigh issin mainistir cetna sin.* [p. 130] Crann ingantach examail oraistidhi issin mainistir chetna sin. Naomhthacht Sanct Proinseis ru-s- cuir a ttalmain thuss dia lamhoip bennaighthi badein. Coic cnapain bhega chomhchruinne a ffidair chroissi for gach n-oraisti dia ffasann forsan gcronn. Baramail lasna diadhairidip 7 la trachtairigip in[na] screptra naoimhe gur a fhdair 7 a fforaithmet na gcoic n-aladh ro shilset full S. Proinseis a gcuimhne 7 a ndibergoit paissi Crist bit na coic * The last line of the page is finished with Tahair hennacMain for anmain in sgribnora, Give a blessing for the soul of the writer. FLIGHT OF THE EARLS 249 that the Lord's anger towards them had come to an end. The track of the angel's feet is still in the marble flag on which he alighted. This church was erected by the Pope in honour and reverence of Michael the Archangel. He himself, and the other Popes one after another, left to it numerous indulgences and remissions of sin. Now, the friars of Ara Coeli were not content until they got as a gift for themselves, from his Holiness the Pope, this marble stone, for it was their miraculous image of Mary which was at the head of the procession, in front of the Pope. The Romans are accustomed, on the feast of Saint Michael in particular, to ascend on their knees the high marble stairs which lead to that church. CXIX. On Wednesday, the third of September, his Holiness the Pope went in a splendid procession, in which the nobles of the Romans were in his company, from the church of Mary of Sant' Angelo to that of Santa Maria Maggiore ; and on the following Friday from the church of Mary of Minerva ^ to that of Santa Maria della Pace. 'O Neill was along with them on these occasions. CXX. On the fourth of October, the feast of Saint Francis, 'O Neill went to a splendid monastery ^ which is named San Francesco. That splendid church was the founda- tion house, the seat and residence, and the place of fasting and abstinence of Saint Francis in Rome, There is a splendid chapel in this monastery, where the worshippers do penance, and pray, and beseech Almighty God. In it also is a wonderful, strange orange tree. The holy Saint Francis planted it in the beginning with his own blessed hands. On each orange that grows on the tree there are five small round lumps in the form of a cross. Theologians and commentators on the Holy Scripture think that it is in sign and commemoration of the five wounds which ^ This church is called Santa Maria sopra Minerva from having been erected on the ruins of a temple of Minerva. ^ This monastery adjoined the church of Sa7i Francesco a Ripa. 250 FLIGHT OF THE EARLS cnapain sin forsna horaistidhip sin d'airigthi seach oraistidhip oile an domain. Dobeirit each aithne forra in gach inadh a ngabait sechnoin na cristaigheachta. Taisselbthar doip ier sin ilimat reliciass ro-onorach do thaissibh naomh 7 firen. CXXL In cet-la Nouembris .i. la samhna do shonnradh eirgis O Neill go Sancta Maria Rotunda egluss ro-onorach airmitnech adhamra conrotacht lassan senadh Romhanach ier cein mair aimser imchien ria ngeinemain Crist. A n-onoir na n-uile dee ro togbadh in egluss 6 thuss. Coimhinann fot airde 7 leithet di. En-fhuinneoc amhain i n-a ffuilit deich ttroighthi fichet i n-a fir-mhullach si comhchruinn comfhair- sing du-s-gni soillsi d'uile altoirip in reclesa i n-a fir-mhullach.* Dorass na heguilsi ier n-a imdhenomh d'aon-chloich amhain itir di ursain is fordhoruss, ocht ttroigthe fichet in a Ieit[h]et, samalta a chomhairde fri da pice deoigh a ndeoigh. Delp Muire mhirbhaileach doroine Lucass suiscel dia lamhoip badhdein a n-inbaidh 7 a n-aimsir naomhMuire do bheith forsan saogal so issin egluis sin tra. Ceithri colaman deg ar lain-mhet cholaman na cristaigheachta go huilidhi siat ar n-a gcomhshuidhiughadh a ndorus na heguilsi. Innte atait cuirp S. Anastatio, Sancta Ratio, ilimat do thaisibh naom 7 firen archena. CXXII. [p. 131] Assa haithle sin tra eirgis O Neill go tempall S. Gregori in tress deg. Station 7 loghadh ro- onorach mor-loigh ann an la sin. E amhain ba haruss bunaidh agus ba histadh gnath-chomnaidhe don Grig5ir chetna sin. Runn-tapla ro-onorach marmair aoingil ann for a ngnathaighedh se comhshassadh bidh 7 dighi 7 gach derce olchena do thabairt do bochtaip 7 d'aidhilgneachaibh an choiiTidhedh chomhachtaigh gacha laithe. Fecht n-aon tig an Tigerna fein cetna a persain forsan mbord a mesc na ndeoradh, fer mar chach, mar shupailcip 7 mar airmitin dho-samh fo bhithin a dheirci 7 a t[h]rocaire go ro lapair aghaidh a n-aghaidh friss 7 e ag aurgnamh 7 ag coimhriar * ina firmullach is superfluous here. ^ FLIGHT OF THE EARLS 251 shed the blood of Saint Francis in memory and in invoca- tion of the Passion of Christ that these lumps are on these oranges in particular, rather than on any others in the world. Everybody recognizes them wherever they go throughout Christendom. Afterwards there were exhibited to them many splendid relics of the remains of saints and holy men. CXXL On the first day of November, the day of Samhain in particular, 'O Neill went to Santa Maria Rotonda,^ a splendid, beautiful, remarkable church which was built by the Roman Senate long ago, a long time before the birth of Christ. In honour of all the gods it was first erected. Its length and height and breadth are the same. In the very top of it there is a single thirty foot window, circular and wide, which admits light to all the altars in the church. The doorway is all made of one stone, both jambs and lintel, and it is twenty-eight feet wide, while its height is about that of two pikes, one placed on the other. In that church there is a miraculous image of Mary which Luke the evangelist made with his own hands at the time that Holy Mary was in the world. There are fourteen columns, as large as any in all Christendom, situated in front of the church. In it there are the bodies of Saint Anastatius and Saint Ratio and a large number of relics of other saints and holy people. CXXII. After that 'O Neill went to the church of Saint Gregory on the thirteenth. There was a pilgrimage and a great, meritorious indulgence in it on that day. It alone was the chief seat and fixed residence of that Gregory. In it there is a splendid round table of pure white marble from which he was accustomed to distribute each day their requirements in food, and drink, and every alms, to Almighty God's poor and needy. On one occasion the Lord Himself came in person to the table among the strangers, in the same way as the others, as a mark of respect and honour to him for his ^ The Pantheon temple was erected under Agustus in 27 B.C., was renovated several times, and was dedicated as a Christian church in 6O9. 252 FLIGHT OF THE EARLS na mbocht. An darna bliadain ier papa do gairm de ro bheannaigh an primh-eglus sin a n-ainm 7 a n-onoir S. Andriass apstail. Fuil a lamh badhdein go ffiacail Petair go n-ilimatt do thaissip naomh agas firen issin egluis chetna sin. CXXHL In fichetmadh la do mi Nouembriss tic don Roimh o righ cristaighe na Fraingci do thaispenadh aidite 7 umhlachta an rIgh do naomhthacht in papa 7 do thabairt poice dia choiss as a ucht extraordinarii ambasadoir, diuc de Neuers a chomhainm. E ba diuc a Retel, ba hard- prinnsa Arceis, prinnsa Porsian, marceis an Oilein, iarla Manudess, guibernoir 7 leptinont general fo laimh an rIgh a prouensi Compania 7 Bria. Karalo Consago Decleuess a chomhainm baiste. Ba honorach airmhitnech adhamra du-s-riacht an diuc astech is in Roimh, for Gepta na n-Aingel do shonnradh, ar comghar 7 a n-imfoixe tempail Petair. Ro bator tra tri fichit mul fo n-a * [p. 132] charaiste, airm a mbui a libhre a plata 7 a chostus, a remhthuss na sligedh, bruit ingantacha examla ildathacha go mbroidinelacht 7 go gcir-chimhsoip suaithenta sidaidhi uass a gcennoibh. Da mul deg fo throngcoip dessa gerra peinnteailte i n-a ndea- ghaidh sein, brat do miliuent deirg ier n-a oibriughadh la hor-shnaithe 7 airget-snaithe uas gach mul, armus in diuc badhdein ier n-a chomhtharraing go ro-inntlechtach in gach brat. Clarcraithe coimhlethna capcainn-reamra for gach mul siat uile d'airget aoingeal aithleghtha. Bacain chomh- fhata CO n-uile bhuclaidhi 7 tairrngide a srien 7 a n-audhaim d'airget mar in gcetna. Cleitighe comharda go n-examhlacht na n-uile dhath a ffir-airde uas cennoip na mul. Aradhna comhfhota coimremhra do shida dherg go sgoth-dhossaibh mora for a gcennoip ass srien gach muil. Garda mor marcshlaighi in papa i n-a ndeghaidh sein ar ndol amach * fona is repeated on the next page. This text seems favilty. ^ He was a French nobleman who was advanced to the name, title, and estates of the Mantuan family of Gonzaga. - This translation is a conjecture, and the meaning of capcainn is quite obscure. FLIGHT OF THE EARLS 253 charity and kindness, and He spoke to him face to face as he served and attended the poor. The second year after he was proclaimed Pope, he consecrated this church in the name and honour of Saint Andrew the Apostle. His own hand, and a tooth of Peter, and a large number of relics of saints and holy people are in that same church. CXXHL On the twentieth of November there came to Rome from the Christian King of France, to offer his sub- mission and humility to his Holiness the Pope, and to kiss his foot on his behalf, an ambassador extraordinary. The Duke de Nevers^ was his name. He was Duke of Retel, High Prince of Arques, Prince of Porsien, Marquis of I'lsle, Earl of Montserrat, and Governor and Lieutenant-General under the King in the province of Champagne and Brie. Carlo Gonzaga de Cleves was his baptismal name. The Duke entered Rome in great splendour and grandeur, by the gate of Sant' Angelo in particular, near and close to the church of Saint Peter. There were three score mules drawing their carriages at the head of the procession, wherein were his livery, his plate, and his valuables, and upon their heads were grand, variegated, particoloured embroidered clothing, with conspicuous, silken combs. After these there were twelve mules carrying beautiful, short, painted trunks, and on each mule there was a sheet of red velvet adorned with gold and silver thread, and the coat of arms of the Duke himself skilfully wrought on each sheet. On each mule there were very broad, strong blinkers,- and they were all made of pure bright, refined silver. The long hooks, and all the buckles and nails of their bridles and harness were likewise made of silver. There were tall plumes, with variety of all colours, standing on the heads of the mules. Long, stout reins of red silk, having large tassels at their ends, were attached to the bridle of each mule. A great guard of the Pope's cavalry came after these, having gone out from the city with the Pope's brother, John Baptist Borghese, to meet the Duke. The Cardinals' 254 FLIGHT OF THE EARLS assin gcathraigh la derurathair in papa Seon Bautista Burgeis a gcomdhail an diuc. Muil persan na gcardenal timchell da ficW/ doip go ffudclocaibh coimhderga i n-a ndeghaidh sein, searbontaidhe cardinail for gach muL Trier do dhaoinibh uaisle 7 trier tromp5ir assa haithle. Coissighi in diuc badhdein go libre ro-ingantaigh fichi a lin for eachraidh i n-a ndeghaidh sin. Paitsidhe an diuc i n-a ndeghaidh da fer deg doip, a n-edaighi do meleuent buidi. Na Romhanaigh timchell da chet marcach do dhaoinibh uaissle ro-onoracha for eachaibh aille uaibreacha a n-etaigibh comhdhorcha i n-a ndeghaidh. Na Frangcaigh ceithri fichit marcach for eachraidh roi-deiss luthmair luath-leimnigh degh-audhaim assa haithle, co n-imat slabrudh oir fo a mprai^^hdibh. [p. 133] Da fichit barun 7 tigeina as a haithle siet a n ordugadh deissi batar a gcomprait stait frisna Frangcacha'bh acht a n-etaigi do bheith dorcha. Cethror do thrompoiribh in papa 7 a cethoir do dromatoirib in tscnaidh Romhanaig i n-a ndiaigh sin. Edaighe derga dealraighthecha bui leo. TrI fichit marcach d'oifficeach 7 do lucht fedhma in papa i n-a nd ghaidh. Bator fein 7 a n-eachradh a n-etaigib derga. Buidhen mor d'uaislib in tsenaidh Ro- manaigh as a haithle. Cethror do daoinip uaisle ro-onoracha do mo t[h]ir righ na Spainne a n-etaigip dupa i n-a ndeghaidh. Fichi do dhaoinibh uaisle mor-t[h]itail i n-a ndeghaidh, don Frainc doip. Loghmhar examail mor-loigh a n-etaighi fein CO n-a n-eachraidh. Diuc de Forsa go ndirim moir marc- shlaighi do diucaidhip 7 prinnsaidhip na Romha 7 na hEtaille archena i n-a ndiaigh sin. Ba lor a onoraighi 7 a statusaighe fon uile doman du-s-riacht diuc de Fors. Derbrathair in papa as a haithle, garda Suser in papa i n-a urthimchell. Cethror marcach a n-etaigibh derca go gcolbhaip commora airgit aingil a remthus na sligedh roimhe. Di lecicaidh deg do muinntir in diuc 7 seiser Suser a n-etaighip buidhi as a haithle. Beirt d'feroip gorma i n-a ndeghaidh, a n-etaighi ^ He was a faino\i3 French general who died in 1652. FLIGHT OF THE EARLS 255 own mules, to the number of about forty, with red footcloths, came after these, and on each of them rode a cardinal's servant. Next there were a trio of noblemen and a trio of trumpeters. After these came the footmen of the Duke himself in very grand livery, twenty in number, and riding on horses. After these were the Duke's pages, twelve in number, and their dress was of yellow velvet. After these were the Romans, about two hundred great noblemen, riding on beautiful, mettlesome horses, and dressed in black. Next were the Frenchmen, eighty horsemen on beautiful, active, swift, well-equipped horses, with many golden chains about their necks. Forty barons and lords came next, two and two, and they were as stately as the Frenchmen, but their dress was of dark colour. After these there were four of the Pope's trumpeters, and four drummers belonging to the Romans. They wore red, glittering suits. After them were sixty men of the officers and servants of the Pope on horseback. They and their horses were dressed in red. After them was a large group of the nobles of the Romans. After these were four great noblemen of the chief country of the King of Spain, dressed in black. Next to them were twenty titled noblemen, and they were from France. Precious, grand, and valuable were their dress and their horses. After these came the Duke of Force, ^ with a great group of horsemen, dukes and princes of Rome and of the rest of Italy. The Duke of Force came with the greatest splendour and grandeur in all the world. After these there came the Pope's brother, with the Pope's Swiss guard about him. In front of him on the road there were four horsemen in red suits with great maces of pure bright silver. Next came twelve lackeys of the Duke's party, and six Swiss in suits of yellow. Following them were two coloured men, their garments made of red damask, with much wide, golden laces. Near them was a team of beauti- ful horses, with saddles of red velvet covered with em- broidery in golden thread. The Duke himself came next,. 256 FLIGHT OF T?IE EARLS do damusc dherc go n-imat do lassaigibh lethna 6r-snaithe. Cuingir d'eachraidh roi-dheis go ndiallaitibh do meleuent deirg ier n-a n-imfholach do broidinelacht or-snaithi i n-a n-aice. In diuc badhdein as a haithle, e for chrninn-each beg roi-dess bhan, futcloc do melement uinnsinn os e iTnta do lassaigip orraidhe for a dhiallait. [p. 134] Bacain chomhfhata choimhreamra in tsrien co n-a buclaidhip, go stiroipib na diallaiti, co n-a huile ballaibh, ier n-a n-imdenomh do derg-6r go huilidhi. Edach ro-onorach mor-loigh uime badhdein ier n-a uile-broidinelacht la hor-snaithe. Moran demont 7 do chlochaibh uaissle coimchengailte a gcorda in hata ro bui for a chenn, acht chena ba nemhchomhnaigtliech dia laimh ag sir-buain in hata sin de ag tabairt umhlachta 7 cuirtissighi do lucht a fhaixena 7 a forfailtighi. Ro buT immorro patriarca HierosoHma dia dess-laimh, ardesspog Uitail dia chle-laimh. Mounseignour de Breues i n-a ndeghaidh, amba[sa]doir gnath ro bui o righ Franc isin gcathraigh, ardespog onorach for gach taep de. Batar tra leithched eitir espoig is prelait onoraigh eguilsi as a haithle, muilHdhi ro-dessa go ndiallaitib 7 futclocaibh ba lor feapus fo gach n-aon. CXXIV. Ag ceimniugadh astech tar Gepta na n-Aingel doibh dognit tra na Romhanaigh m5ran ciuil. Ba linmar trompaidhe 7 uile aightheacha ciuil 7 muissice aca. Trompoiridhi in papa ag in palass mhor. Comhscaoilit garda in palais an ro bui d'ordanass mhor 7 beg aca in tan doratsat in marcshlach a ndromanna friu. Nir uo lugha sa chach la garttae Chaislein na n-Aingel ag sTr-sgailedh ordanaiss moir. Do mesfadh tra fer a nemfhaixena go sin o fhuaim 7 6 fhothromh in ordanais mhoir ag a chomhscailedh, 6 luth-leimnigh na heachraidhi aindiuiti aille aindrennda, go rabatar na sraitte 7 na margaidhi trissa gceimnighdiss for comhchrithnughadh 7 bogadh-bertnugadh. Ascnaidis an diuc ier sin tre primh-shraidip oirrderca [p. 135] na cathrach gusin stat 7 gusin onoir gcetna n-a thimchell go ro riacht dia palass neoch ba hurdhailte for a chomhair. FLIGHT OF THE EARLS 257 riding on a beautiful, white, small, stout horse, a footcloth of Indian velvet, covered with golden laces, upon his saddle. The long, strong hooks of the bridle, its buckles, the stirrups of the saddle, and all its parts, were made entirelv of red gold. About himself was a splendid, valuable garment, all embroidered with golden thread. There were many diamonds and precious stones united in the cord of his hat on his head, and his hand was continually in motion dofhng his hat while saluting and bowing to those who saw and welcomed him. The Patriarch of Jerusalem was on his right hand, the Arch- bishop of Volterra ^ on his left. After them was Monsignor de Breves, the ambassador in ordinary of the King of France in the city, with a noble archbishop on either side of him. After these were fifty bishops and grand prelates of the Church, each riding on a beautiful mule, with the most excellent saddles and footcloths. CXXIV. As they entered by the gate of Sant' Angelo the Romans commenced a great burst of music. Thev had numbers of trumpets and of every musical instrument. At the great palace were the trumpeters of the Pope. The guard of the palace fired all the large and small ordnance as soon as the cavalcade had gone by them. Likewise the guard of the Castle of Sant' Angelo continued firing the large ordnance. One who had never seen it would imagine from the sound and rumbling of the large ordnance being discharged, and from the prancing of the wild, beautiful, mettlesome horses, that the streets and market-places through which they advanced were trembling and quaking. The Duke then proceeded through the principal streets of the city, with the same great state and honour about him, until he came to his palace which was ready to receive him. The palaces and buildings on either side of the streets were filled with people wishing to view them. When the Duke ^ I can find no name of a diocese corresponding more exactly with the Irish iiitail. P 258 FLIGHT OF THE EARLS Na palaiss 7 na teghdhuissidhi for gach taep do na sraidip coimlinta o dhaoinibh dia ffaircsin. ler ndol gusin palass don diuc ceilipruiss do na huile mhaithibh sin. Airisis 7 comhnaigis gusin dia dardaoin bui do for cionn. Eirgis tra do lathoir naomhthachta in papa in la sin do shonnradh. Ro bui immorro stat 7 onoir nar uo lugha sa chach oldas stat in chedlaoi i n-a urt[h]imchell in la cetna sin. Formhor a dhaoine a libhre dubh-dhatha.* A chulaidh 7 a thruscan badhdein go n-udhaim a eich ier n-a gcoimh- dessugadh do chlochaibh uaissle margarit 7 do bugil granado. Batar tra na Romanaigh go ro-linmhar dia chommoradh. Taisselbthor do in muissici 7 na ciuil chomhmbinne chetna go gcomscaoiledh in ordanais mhoir amail du-s-ronadh o thuss. Ier ndol do lathair naomhthachta in papa do du-s- rat poic dia chois. Ro thaispein as a haithle an patent 7 in t-augdarrass ro bui aigi 5 righ Frangc um thoigheacht a n-ainm 7 a persain in rIgh badhdein do lathair naomh- thachta t 7 on5ra in papa do thabairt umhlachta 7 reuerens do, foss go letrechoip laimhe in righ ag tabairt supmission 7 admhala umhlachta go ffolairemh a serbissi go sirraidhe for naomhthacht an papa 7 forsan tegduis apostolice sechnoin na cristaigheachta. Orator in righ, Mauritio Bressio comh-fhoillsighis 7 minighis ina huile briathra sin do na huilib batar ann. * MS. duibhdhatha. t MS. nomhihacMa. FLIGHT OF THE EARLS 259 reached the palace, he dismissed all these noblemen. He rested and remained at ease until the Thursday following. On that day in particular he went into the presence of his Holiness the Pope. That same day the state and honour surrounding him was no less than that of the first day. The greater part of his retinue were in livery of black colour. His suit and equipment, anci the outfit of his horse, were ornamented with precious stones of pearl and of garnet bugle. The Romans in large numbers feted him. The same sweet music was played for him, and the large ordnance was fired as had been cione before. When he came before his Holiness the Pope, he kissed his foot. Afterwards he exhibited the patent of authority which he had from the King of France to come in the name and as a representative of the King himself before his Holiness the Pope to offer him humility and respect, and also the King's own letters making submission and acknowledgment of obedience, and entrusting his service for ever, in all parts of Christendom, to his Holiness and to the Apostolic See. The King's interpreter, Mauricio Bressio, made known and ex- plained all that was said to all the people that were there. INDEX OF PROPER NAMES INDEX OF PROPER NAMES Aat, Ath. 40. Aba Mor, The Blackivater, 6. Acarias. Zachary. 196. Adhanih, Adam, 72, 150. Adriatieo. Adriatica. Adricatia, The Adriatic, 108. 120, 126. Sancta Agata, St. Agatha, 246. Airola. Airolo, SS. Aissia, Asia, 114. Alba, Scotland, 24. Al(l)exandro, 114, 126, 128. Alniainn, Almainni, Germany, 80, 82, 94. 96. S. Amando, St. Amandtis, 214. S. Anibross. St. Ambrose, 100. Ameno. Amoeno. 222. Amens, Amiaunce, Amiens, 30, 32. Aiiipse, Alpnacher-See. 86. S. Anastatic, Anustatius, St. Ana- statius, 210, 250. Ancona, 110, 142, 146. S. Andriass, S. Andriu, St. Andrew, 182, 214, 244, 252. Sancta Anna, St. Anne, 110. 166, 210. Donna Antonia, 132. Anuerp, Anu{u)orp, Antwerp, 56, 64, 66, 70, 104. Appensel, Appenzell, 92. Apraham, Abraham, 150. Ara, Arranmore. 8. Arass, Arras, 28, 32. Arass Celi, Ara Coeli, 246. 248. Arceis, Arques, 252. Ard Macha, Armagh, 6, 168. Arlon, 74. Ai'on, Aaron, 200. Aroto, 138. An tArs{a)diuc, The Archduke, 24, 28, 42, 44, 46. 54, 64, 70, 72, 82. Artoes, Artois, 38. Cardenel Ascoli, Cardinal Ascoli, 172, 174. Diuc de Ascot, Duke of Ascot, 72. Assidhis, Assist, 162. Augustus, 200. Baili Atha Cliath, Dublin, 58. Baili Shlaine, Slane, 2. Barbiass, Barbary. 128. An Barun mac in lerla. The Baron, son of the Earl of Tyrconnell, 72. Basalea, Basilica, Bale, 84, 92. Basilisa. 210. Bastoinn, Bastogne, 74. Seen Bat. .John Bath, 2. Tigherna Beinne liEttoir, Lord Hou-th. 58. Beithil Ividda. Bethlehem, 192. Bel Atha in Airgit. Silverbridge, 6. Belunsona, Bellinzona, 90. Bench, Binche, 44. Benedict, 222, 224. Beneuento, 246. S. Bernard, 210. S. Bibiana, 192. Caiptin Seon Blint, 40. Bologna, Bolonia, 104, 106. Borgeto. Borghetto, 166. Borgondii, Burgundy, 82. Cardenal Borromeo, Serlus Bore- nieus. Cardinal Charles Borromeo, 96, 98. Diuc de Borti, Duke of Urbino, 108. Bounhoni. Bonhomme, 82. Mauritio Bressio, 258. Mounseignoui' de Breves, 256. Bria, Brie. 252. Brigita. Birgitta, 212. An Britainn. Brittany, 10, 20. Bruxel. Brnxeil. Brussels, 42, 46. 54, 58, 64. Buaiss. 68. Bun Diennoide, Burn Dennet, 6. Cardenal Burgeis, Burgesiuss, Car- dinal Borghese, 170, 184. Seon Baiitista Burgeis, John Bap- tist Borghese. 252. Diuc de Burgondi, Duke of Bur- gundy, 136. Burgouecliio Sancti Spiritus, Bur- gouesia, Bui'go. Borgo Vecchio. 168, 188, 242, 246. Buriegh, Zurich, 92. Caislen na nAingel, Castle of Sanf Angelo. 174, 186. 188, 246, 256. Calisto Primo, Callistus I, 244. Calistuss. Callistus, 244. Caluuin, Calvin, 84. Cambria, Coimbra, 142. Campser, 82. Cannturbi, Cantorbi, Canterbury^ 192, 214. 263 264 FLIGHT OF THE EARLS Caput de Lacu, Capo dl Lugo, 92. CastelBurneis, Castel Boloc/nese, 106. Castel Franco, Caslelfranco, 106. Castel Nouo, Castelnuovo, 166. Sancta Caterina, St. Catherine, 240. Catolica, Cattolica, 108. Cauarello, Cajfarella, 208. Ceizerspell, Kaysersberg, 82. Cenel Eoghain, 193n. Cenn Flonndruis, 66. Churches : Amiens : Tempall .Aruire, 30. Arras : Tempall Muire, 31. Bale, 84. Bologna : Sanct Sem, 106. S. Gotardo, 88. Hal: Egluis Muire, 42, 48. Louvain : Eglus Muire, 60, 62. Tempall Pet air, 72. Mechlin, 66. Milan : 8. Ambrosio Maiore, 98. Eagluss Eustorgioss, 100. S. lulio, 132. S. Laurentio Maiore, 98. Sancta Maria del Duomo, 96, 98. S. Nastaro ^laiore, 98. S. Simplisiano, 98. S. Steffano Parimente Maiore. 98. S. Uictor al Corpo, 98. Modena : Tempall Gemeniano, 134. Rome : 8. Cruce a nierusalem. 194. Domine quo uadis, 206, 208. Mainistir Eoin, 246. Tria Fountania, Tre Foniane, 210, 212. 8. Fransisco, 248. Tempall 8. Gregori, 250. Honofrius, Sani' Onofrio's, 220, 222. 8. lohannis Laterani, Teampall Eoin, 196, 212. 218. Eglus 8. Laurass, 194. 8ancta Maria Maiora, 192, 248. 8ancta Maria Nona, 186. 8ancta Maria de Pace, 248. Sancta Maria Rotunda, 250. Sancta Maria in Trasteuere, 244. Tempall Micheil a mBurgo, 246. Tempall Muire na nAingel, 248. Tempall Muire Menerua, 248. Tempall Muire na Sanuisi. 208. Capella Paulinus. 174. Tempall Petair in Uaticano, Tempall Petair. 134, 168, 172, 176, 184, 186, 188, 190, 208, 212, 214, 218, 220, 246, 252. Sepel Petair (in St. Peter's), 216, 218. Sepel Petair agus Poil, 212. 8. Petri ad Uincula, 242. 8. Petro Montorio. 214, 238, 242. Tempall Poil. 208, 210, 212, 216. Scala Cell, 210. Scala Sancta, 204. 206. S. Sebastian, 206, 208. Sanct Sem a niBurgouesia, 188. 8. Spiritus. 174. 178. Sanct Sem mor na Galissi, 212. Ciennacht Ghlinne Geimin, Keen- acjht. 56. Cilbuf, QuiUeba'iif. 14. 20, 26. Civiita Castellana, 166. Sancta Clara, St. Clare, 164. Karalo Consago declevies. Carlo Gonzaga de Cleves, 252. Codelacu, Capolago, 92. Irish Colleges : Antwerp, 68. Douai, 36. Cardenal Colona, Cardinal Colonna, 172. Colona (family), 202. Columbier, Colmar, 82. ■ Comma. Couma, Coma, 94, 96. Compania, Champagne, 252. Connachta. Con)iaught. 10. Const antin( us) ^Magnus. ]Mor, Con- stantine the (Ireat, 194, 196, 200, 202, 212, 216. Constantinus Og, Constantine the Younger, 196. Cosrat. Chosroes, 112. Countflaune, Conflans, 76. An Chraobh, Creeve, 6. 8. Cristoforus, St. Christopher. 214. 8. Cristostus, St. Chrysostom, 216. Croissic. Le Croisic, 10. Cruach Padraig. Croagh-Patrick, 8. An Chruinne, Corunna, 12. An Chvintaois, The Countess O Neill, 18. Barun Dealpna. Baron of Delvin, 58. Desampach, Sempach, 86. Domisianuss, Domitian, 196. Sanct Dom(i)nic, St. Dominic, 106, 174. Doua, Douai, 32, 36, 38, 40. DroichetAdhamhnain,fioZHndrrtii, 6. INDEX OF PROPER NAMES 265 Droichet in Diabhail, Tcufclsbrucke, 86. Droichet na iiAingel, Ponte SanV Angelo, 246. Dun Genainn, Dtou/annon, 6. Barun Duin (Tenainn. See Aodh O Neill. An Edaill, Edailli. Hall/. 72, 92, 94, 100, 104. 108, 120, 128, 132, 154, 166, 192, 222, 238, 254. Efeso, Ephesus, 196. Eigipt, Egypt, 112, 116, 228. 236. Eire, Ireland, 2, 24, 86, 58, 60, 66, 168, 193n., 242. Elena, Helena, 196. 242. Eliuesia, Helvetia, 84, 92. Eoin Baiste. Baptaist. Bauptaist, John the Baptist, 30, 138, 196, 198. 200, 202. Eoin Bruinne. John the Evangelist, 116. 196. 200, 202. Eschiouia, Slavonia, 114. See Si- no nia. Eupa, Eve. 150. Faensa. Faenza. 106. Faido. 90. Fanait, Fanad, 4. Fardinando, Ferdinand, 214. Farlingrando, Forligrande, 106. Fattio Sancti Petri, Castel San Pietro, 106. Feilirs. Fillieres, 76. Feno, Fano, 108. Fersat Mor, 6. Filfort, Vilvorde. 70. An Fiodh, The Feus. 6. Flelan, Silenen, 86. Fliella Pourlacii, Flilelen. 86. Flonndrus. Flanders, 24, 28, 30, 32, 36, 38, 42, 64. 72, 84, 104. Diuc de Forsa, Fors, Duke of Force, 254. Count de Fo(u)nte, Count de Fuentes 94, 100. An Flirain(g)c, France. 10, 12. 14, 22, 24, 30, 32, 62, 94, 132, 252, 254. Fran(g)c. France. 14, 22, 26, 28, 30, 42, 170, 256, 258. Fransisco, 132. Corenel Francisco, 46. Sanctus Fransiscus, St. Francis, 162. Sancta Fransisca Romana, St. Fran- eesca Romana, 184. Friburg, 92. Fvilino, Foligno, 162. Gabriel, 110. Cuan na Gaillbhe, Galivay Bay, 10. Gant, Ghent, 66, 70. Garsii, Guernsey, 12. Genua, Genoa, 240. Gepta na nAingel, Porta SanV Angelo, 252, 256. Gepta Iftrinn, 90. Gepta S. Spiritus, Porta Santo Spirito, 222. An Gemiainn, Germany, 178. Giralanio, St. Girolamo, 192, 224. Glaris, Glarus, 92. Gorgi, Jersey, 12. S. Gotardo, St. Gotthard, 88. Gra(u)niviiris(s), Grauniore(i)s, 48, 50, 54. Granobile, Grenoble, 132. S. Gregori, St. Gregory, 250. S. Gregoriuss Papa, St. Gregory, 216. Gregoriuss Papa, Po2)e Gregory, 246. Antreass Grighoir, Gregory HI, 244. An tres Grigoir deg, Gregory XIII, 98. Hal. See Novitre Dam. Harboure de Grace, Havre de Grace, 14. Divic de Haura, Dulce of Hal, 42. Heraclius, 112, 118. Herot. 136. Honofrius, 224-236. Horribile. 138. Hotmers. Ottmarsheim, 84. An darna Hotono, Otho II, 246. laicim. Joachim, 110. lanicolo, Janiculum, 212. larla Thire Conaill, Earl of Tyrcon- nell, 4, 8. 20, 46, 52. 64, 68, 78. 88, 90. 150', 160, 162, 174. 190, 236-242. lerosolinia, Jerusalem. larusalem, Jerusalem. 112, 200, 202, 204, 212, 216, 244, 256. \ lesse, Jesse, 110. Imola, 106. Infanta, The Infanta, 46. Inginn. Enghien. 42. Innocentiuss. Innocent, 244. , An t-ochtmadh Innocentius, Inno- ! cent VIII. 216. Innosensius Tertius. Innocent III. 178. Insola Tiberina, Isola Tiberina, 246. loannes Patricius. 192. losep, Joseph. 116. Iruath, Herod. 138. Iruath mac Antipater. Herod, son of Antipater, 96, 112, 116, 138. 212. S. lud, St. Jude, 216. ' ludass Scariot, Judas Iscariot, 196. 266 FLIGHT OF THE EARLS lug, Zug, 92. lulianvis, 210. luliuss, 244. Laboill, La Bouille. 20, 22. Labourshire, La Boissiere. 28. 8. Lauras, St. Latcrence. 194, 196, 204. Laureta, 120. Leistel, Liesthal, 84. An dechniadh Leo, Leo X, 154. Liegeuuaie, Liegeciuaie. Lisieux, 20, 22. Sanct Linard, 38. Lisboarn, Lisbon, 94. Loch Beigfhine, (3, Loch Comma, Couma, Lake Como, 94. 96. Loch Febail, Lough Foyle. 6. Lochlamn, 12. Loch Lucana, Lake Lugoito, 92. Lodi, 102. Petrus Lombardus, Peter LomJjurd, 168. Longmus, 178, 198, 216. Diuc de Lore(i)n(e), Dulce of Lor- raine, 74, 76. Loreta, Loreto, 110-160, 244.^ Louam(e), Louvain. 52. 54, 56, 58, 64, 70, 72. Lticana, Liigano. 90. Lucass Suiscel, Luke the Evangelist, 112, 204, 214, 250. Lucifer, 156. Lucilla, 194. •Sancta Lucina, 208. Lumbardi, Lombardii. Lombardy, 94, 102. Diuc Lumbardi, Duke of Lombardy, 164. Lvin(n)dain, London, 24, 58. Luserna, Lucerne, 86, 92, 94. Luter, Luther, 84. Luueaniell, Luneville, 80. Corbmac Mac an Baruin, 58. An Doctuir Robert Mac Artuir, 36. Mac Suipne Fanat, Mac Suibhne of Fanad, 8. ]\rag Mathgamhna, 58, 60. Eogan ]Mag Mhathgamhna, 32. S^mus mac Eimhir meic Cuuladh meic Aodha Ruaidh Meg Mhath- gamhna, 190, 240. Magh Dreithne, Modreeny, 240. Cuchonnacht Maguidhir, 4, 20, 46, 162, 190, 240. Mahomet, 112. Maiclin, Mechlin, 64, 66. An Mhainistir Mhor, Mellifont, 4. Mainistir Sanct Seoirsi, 20. Mainistir Sanct Seoirsi, 114. Malatur, Mars-la-Tour, 76. Malta, 134. Manudess. Montserrat, 252. Maoissi, Moses, 200, 244. Marca, The Marches, 120, 126. Marcellina Papa, Pope Marcellinus, 192. Mariniount, Mariraont, 42. Mars, Marche, 74. Marsee, The Me^irthe, 82. Sancta Marta, St. Martha, 238, Sanct Martin, St. Martin (mountain) 80. Maserata, Macerata, 160. Michel Archaingel. Michael the Archangel, 246, 248. Mil Easpainne, Milesius, 242. Milan, Melan, Milan, 94, 98, 100, 104, 132. Milbruc, Willebroeck, 70. Sir Geroid Modhar, Sir Garret Moore. 4. Modona(in), Modena, 104. 134. Diuc de Modona. Duke of Modena, 104. Mons Senerum, Monte Ceneri, 90. Monte Caualle, Monte Cavallo, 170. Montefalto, Montefalco, 164. Monte Sitorio, Monte Citorio, 242. Montorio, 212. Muinechan, Monaghan, 60. Muinntir Luinigh, 6. Muire, The Virgin Mary, 36, 48, 52, 60, 62, 68, 72, 104, 110-160, 166, 192, 198, 200, 226, 228, 244-250. Muire Madalen, Mary Magdalen, 32, 196. Muiris, Maurice, the EarVs page, 240. Muraighe, The Moors, 214. Mutsia, Muccia. 162. Namures, Namur, 54, 74, 76. Nancside, Nancsii, Nancy, 76, 82. Naples, 96, 190, 236, 240. Nasaret (Galalee), Nazareth, 110, 112, 118, 126, 128. Nerni, Narni, 166. Neuel, Nyvel, 44, 46. Diuc de Neuers, Duke of Nevers, 252. S. Niclas, St. Nicholas, 210. An tres Niclas, Nicholas III, 204. An cethramadh Niclas, Nicholas IV, 112. Sanct Niclas, St. Nicholas (town in Italy), 106. Sanct Niclas, St. NicJiolas (town in Lorraine), 80. Nicolauss Fransisfane, Nicholas Frangipani, 118. Niderharga, Niederhergheim, 84^. Normainnti, Normandy, 12, 20. INDEX OF PROPER NAMES 267 Noutre Da(a)m (de Hauer), Notre Dame de Hal, 40, 42, 46, 48, 52. Nueuocasa. Casoiovc. 1(>2. Nueuofhattel, Neufchatel, 2S. Seaaii O liAgain, 72. Donnchadh O Briaiii, 4. An Doftuir Domhnall O Cearbhaill, 238, 240. Tadhg O Cianain, 40n., 108n., 157n,, 190n. O Coinue, 72. Diennait O Conchiibliair, 06. Aotlh mac Cathbha[ijrr Ui Dhomh- naill, 72. Mac Ui Dhomhnaill (Cathbharr mac Aodha meic Maghnusa), 6, 72, 1(52, 236-242. Eughraighi O Domhnaill. See larla Thire Conaill. Ingeu Ui Dhomhnaill, 18. An tOilen, risJe, 252. Flaithri O ^Maelconaire, 36. Matha Og O Maeltuile, 4, 22, 24. O Xeill. 2, 4. 10. 18, 20, 44, 46, 52, 56, 58. 64, 68, 78, 86. 88, 106, 150, 160, 164, 166, 174, 190, 193n., 242-250. Aodh O Neill Barun Duin Genainn, The Baron of Dum/amion, 78, 162. 193n.. 198n., 206n., 236-242. Aodh Og O Neill (mac Briain mheic Airt), 28. ]\[ac Ui Neill (Brian), 72. Brian O Neill (mac Airt meic an Bharuin), 60. Mac Ui Neill, an Corenel (Enri), 24, 42. 72. 74. Maigbhethadh O Neill, 28, 32, 76. 3Iac Ui Neill (Sean), 72. Ophinga. Zoffinqen, 84. Ostia, 238, 242. Otriocli, Otricoli, 166. Oula. Olten, 84. Oumalle, Aumale, 28. Diuc de Ounial, Umaar, Duke of Aumale, 46. Pairis. Paris, 22, 26, 94. Pamplutiiis, 232. S. Pancratius, 196. Pannara, Panaro, 106. Parma. 102, 104. Diuc de Parma, Dulie of Parma. 102. 104. Parthalan. Parthalon, St. Bartho- lomew, 246. S. Patronella. 216. An dara Pau(p)lns, Paul II, 148. Paulus Tertius. Paul III, 214. Pauhis Quin(c)tus, Paul V, 148, 170, 184, 220. Paulus Rinaltinus, Paulas liinaldu' tius, 130. Paulus dela Hilua, Pauhis de la Silva, 130. Pede Montain. Picdimoyite, 88. Pensaro, Pesaro, 108. Persia, 112, 222. Pesense, Piacenza, 102. Petar. St. Peter, 148, 196, 198, 206, 208, 212. 214, 218, 236, 242, 244, 252. Petarcha, iSS. Petro Orgentoris, Petro OrrjentorLv, 1.32. Pilaid, Pilate, 196, 198, 204. An dara Pius, Pius II, 214. El Po, The Po. 102. Poeise. PoLv. 28. Pol. St. Paul, 198, 208. 210, 212, 214. 218. Poluerina, Canierino, 162. Pontemountson, Pont-a-Mousson, 76. Persian, Porsien. 252. Porta Popule. Porta del Populo, 168. Portengal, Portugal, 94, 142. Pountau, C onlay. 30. Po(u)nte Male, Molle, The Milvian Bridge, 168, 214. Prima Porta, 168. S. Pronsias, St. Francis. 14, 36, 56, 166, 214, 218, 240, 242, 246, 248. Purune, Pencez, 54. Quirinvis, 246. Raith ]\Iaolain, Baihmullen, 4, 8. Raith ^lealltain, Rathmelton, 6. Seon Rat. .lohn Bath, 4. Sancta Ratio, 250. Recanati. 120, 124, 126, 130, 160. An Reen, The Rhine, 84, 86. Region. Beggio, 104. Retel. 252.' Rignano, 166. Rimini. 108. Ro(dli)an, Ruadhan, Rouen, 14, 20, 22, 24, 26, 28. 32. Don Rodrico, Don Bodrigo. 4^4:. An Roimh, Borne, 96, 98, 112, 134, 142, 148. 160, 168, 174, 184, 190, 192. 193n.. 194. 196. 200, 202, 204, 206, 210-222, 236, 238, 242, 246, 248, 252, 254. Salignano, Savignano, 108. Sarauale, Serravalle, 162. .Saungdi, St. Die, 80. Diuc de Sauoi, Duke of Savoy, 106. Saxain, England, 10, 12, 22, 24, 58. 268 FLIGHT OF THE EARLS Saxonie, Saxony, 178. S. Sebastian, 208, 214. Selsus, Celsus, 210. San Sem, St. James, 32. Sanct Sem Og, St. James the Less, 214. Senietirium Calisti, The Cemetery oj Callistus, 208. Sensena, Cesena, 108. Sanct Seoirsi, St. George, 80. Sesnort, Schicyz, 92. luil Sessair, Julius Caesar, 38. Sextus Quartus, Sixtus IV, 178. Siafusial, Schaffhausen, 92. Sidona, lodo'ujne, 54. (Sanct us) Siluester, Seluester, St. Sylvester, 194, 196, 200, 202, 212, 210. S. Simon, 216. Sinigaglia, Senigallia, 108. Sinonia, Slavonia, 126. See Es- chiovxia. Sir Artuir Sitsestar, Sitsetsar, Sir Arthur Chichester, 2, 60. Sixtus Quinctus, Si.vtus V, 218. Sliap Alpa, The Ali)s, 86, 88, 90, 222. Sliap Fuait, 6. Sliap Sanct ]Martin, 80. Sliap Sioss. Slewshise, 6. Sliap Taboir, Mount Thabor, 152. Cuan Sligigh, Sligo Bay, 8. Solman, Solomon, 216. Soluturum. Sohdhurn, 92. S. Sonnoniuss, St. Zeno, 210. Sordo, 136. An Spainn, Spain, 10, 12, 24, 30, 32, 36. 40, 42, 46, 54, 66, 68, 74, 94. 102, 184, 190, 214, 236, 240, 254. Marcues Spinnala, Marquis Spinola, 42. Spoleto, 166. Sradbaili Duna Dealgan, an Srad- baili, Dundalk, 4, 6. Sir Uuilliam Stanlui, Sir William Stanley, 52, 64. S. Steft'an, St. Stephen, 194, 214. Steffan Papa, Pope Stephen, 208. Steffanus Fransigena, Stephanus Francigena, 136. Strectura, Strettura, 166. An tAthair Tomass Strong, 76. Suesia, Sweden, 212. Cuan Suilighe Moire, Lough Swilly, 4. Diuc de Suna, Sana, Duke ofOssuna, 44, 46. Sursei, Sursee, 84. Tegh an Impire, 52. Terni, 166. Terremano, 130. 132. Tersato, Tarsato, Tersatto, 114, 118, 126. Teuere, The Tiber, 166. Timmotevis, Timothy, 210. Tipir. The Tiber, 166, 222, 238, 240. 244, 246. Tir Conaill, Tyrconnell, 8. Tit VIS 200. Tolintino, Tolentino, 160. Tomas, Thomas the Apostle, 192, 196. Tomas. Thomas, Bishop of Canter- bury. 192, 214. Trent(o), Terento, Trent, 142, 146, 148. Trian Congail Chlaireinigh meic Rughraidhe, Clannaboy, 60. Tripoli, 114. An Turcach (Mor), The (Grand) Turk, 154. 216. An Turcia, Turkey, 200. Turnae, Turnuie, Tournai, 38, 40. U(u)a£er. Wavre, 54. 72. Ualis. Vulais, 92. Ualsimara, Valcimara, 162. Uenis, Venice, 108. Uerchianno, 162. Ueredinasdea, Stanz, 92. Uernu, Bern, 92. Uinsentius. Vincent, 210. Uitail. 256. Urii. Uri, 92. Urmhumha, Ormond, 240. Veronica, 214. Printed by M. H. Gill &: Sox, Ltd., Dublin. 3 9031 01189408 6 BOSTON COLLEGE LIBRARY UNIVERSITY HEIGHTS CHESTNUT HILL, MASS. Books may be kept for two weeks and may be renewed for the same period, unless re- served. Two cents a day is charged for each book kept overtime. If you cannot find what you want, ask the Librarian who will be glad to help you. The borrower is responsible for books drawn on his card and for all fines accruing on the same.